‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   sr У дискотеци

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

U diskoteci

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ Да ли је место слободно? Да ли је место слободно? 1
U --s-oteci U diskoteci
‫אפשר לשבת לידך?‬ Могу ли сести до Вас? Могу ли сести до Вас? 1
U--i-kote-i U diskoteci
‫בבקשה.‬ Радо. Радо. 1
Da ---j--mes-o-s--b---o? Da li je mesto slobodno?
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ Како Вам се свиђа музика? Како Вам се свиђа музика? 1
D--li j--me----s--bodno? Da li je mesto slobodno?
‫קצת רועשת מדי.‬ Мало је прегласна. Мало је прегласна. 1
D- li -- m-s-o -l-bod--? Da li je mesto slobodno?
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ Али бенд свира сасвим добро. Али бенд свира сасвим добро. 1
M--u -- s-s---d- ---? Mogu li sesti do Vas?
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ Јесте ли често овде? Јесте ли често овде? 1
Mog- ---se-t- do --s? Mogu li sesti do Vas?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ Не, ово је први пут. Не, ово је први пут. 1
Mo-u-li sesti-----as? Mogu li sesti do Vas?
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ Ја још никада нисам био / била овде. Ја још никада нисам био / била овде. 1
R-do. Rado.
‫את / ה רוקד / ת?‬ Плешете ли? Плешете ли? 1
R-d-. Rado.
‫אולי מאוחר יותר.‬ Можда касније. Можда касније. 1
Rado. Rado.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ Ја не знам тако добро плесати. Ја не знам тако добро плесати. 1
K------m--- s-iđ--m---ka? Kako Vam se sviđa muzika?
‫זה פשוט מאוד.‬ То је јако једноставно. То је јако једноставно. 1
K-ko-Va---- sv-đa --z--a? Kako Vam se sviđa muzika?
‫אני אראה לך.‬ Ја ћу Вам показати. Ја ћу Вам показати. 1
Ka-o V---s- svi-a-muzi--? Kako Vam se sviđa muzika?
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ Не, радије други пут. Не, радије други пут. 1
M-lo j---re-l--n-. Malo je preglasna.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ Чекате ли некога? Чекате ли некога? 1
Mal------r-g-as--. Malo je preglasna.
‫כן, לחבר שלי.‬ Да, мог пријатеља. Да, мог пријатеља. 1
M--- -e -r----s-a. Malo je preglasna.
‫הנה הוא מגיע!‬ Ено га тамо иза долази! Ено га тамо иза долази! 1
Ali---n- -vi-a -asv-- --b--. Ali bend svira sasvim dobro.

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬