‫שיחון‬

he ‫איברי הגוף‬   »   sr Делови тела

‫58 [חמישים ושמונה]‬

‫איברי הגוף‬

‫איברי הגוף‬

58 [педесет и осам]

58 [pedeset i osam]

Делови тела

Delovi tela

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני מצייר / ת איש.‬ Ја цртам мушкарца. Ја цртам мушкарца. 1
D-lovi-te-a Delovi tela
‫תחילה את הראש.‬ Прво главу. Прво главу. 1
Del-vi----a Delovi tela
‫האיש חובש כובע.‬ Мушкарац носи шешир. Мушкарац носи шешир. 1
Ja cr--m --š-ar-a. Ja crtam muškarca.
‫לא רואים את השיער.‬ Коса се не види. Коса се не види. 1
J--c------u-karc-. Ja crtam muškarca.
‫גם את האוזניים לא רואים.‬ Уши се такође не виде. Уши се такође не виде. 1
J--c-t-m m-š--r-a. Ja crtam muškarca.
‫גם את הגב לא רואים.‬ Леђа се такође не виде. Леђа се такође не виде. 1
Pr-----av-. Prvo glavu.
‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ Ја цртам очи и уста. Ја цртам очи и уста. 1
Pr-- g-avu. Prvo glavu.
‫האיש רוקד וצוחק.‬ Мушкарац плеше и смеје се. Мушкарац плеше и смеје се. 1
P----g--v-. Prvo glavu.
‫לאיש יש אף ארוך.‬ Мушкарац има дуг нос. Мушкарац има дуг нос. 1
M-šk-r-- n------šir. Muškarac nosi šešir.
‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ Он носи штап у рукама. Он носи штап у рукама. 1
M-šk---- n--- -e-i-. Muškarac nosi šešir.
‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ Он такође носи шал око врата. Он такође носи шал око врата. 1
Mušk-ra--nosi š---r. Muškarac nosi šešir.
‫עכשיו חורף וקר.‬ Зима је и хладно је. Зима је и хладно је. 1
K------ -e-v-d-. Kosa se ne vidi.
‫הזרועות חזקות.‬ Руке су снажне. Руке су снажне. 1
Ko---s--n- v---. Kosa se ne vidi.
‫גם הרגליים חזקות.‬ Ноге су такође снажне. Ноге су такође снажне. 1
K--a--- ----idi. Kosa se ne vidi.
‫האיש עשוי משלג.‬ Мушкарац је од снега. Мушкарац је од снега. 1
U-- ---t--o-- ne v-de. Uši se takođe ne vide.
‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ Он не носи панталоне и мантил. Он не носи панталоне и мантил. 1
Uš--se--a---e-n----d-. Uši se takođe ne vide.
‫אבל לא קר לו.‬ Али мушкарац се не смрзава. Али мушкарац се не смрзава. 1
Uš- -e t---đe-ne --de. Uši se takođe ne vide.
‫הוא איש שלג.‬ Он је Снешко Белић. Он је Снешко Белић. 1
L-đ- s- --kođ------id-. Leđa se takođe ne vide.

‫השפה של אבותינו‬

‫בלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות.‬ ‫לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות.‬ ‫אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים?‬ ‫קשה בהרבה לענות על השאלה הזו.‬ ‫ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר.‬ ‫ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות.‬ ‫חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת.‬ ‫הם ניתחו יותר מ-2000 שפות.‬ ‫ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות.‬ ‫תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת.‬ ‫כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ.‬ ‫זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל.‬ ‫יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ.‬ ‫>וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ.‬ ‫רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ.‬ ‫ו-120 שפות מראות צורות מעורבות.‬ ‫מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה.‬ ‫אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית.‬ ‫אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ.‬ ‫מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות.‬ ‫חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ.‬ ‫כל השפות התבססו על המערכת הזאת.‬ ‫אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫לא יודעים למה זה קרה.‬ ‫אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט.‬ ‫כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות...‬