‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ja 駅で

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [三十三]

33 [Sanjūsan]

駅で

eki de

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ 次の ベルリン行きの 列車は いつ です か ? 次の ベルリン行きの 列車は いつ です か ? 1
e-i de eki de
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ 次の パリ行きの 列車は いつ です か ? 次の パリ行きの 列車は いつ です か ? 1
e---de eki de
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ 次の ロンドン行きの 列車は いつ です か ? 次の ロンドン行きの 列車は いつ です か ? 1
t---i--- B----i--iki ----essha-wa-i-s--e-- --? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ワルシャワ行きの 列車は 何時発 です か ? ワルシャワ行きの 列車は 何時発 です か ? 1
t-ugi -- Be--ri---k- -o-r-ss-- -a --sude-u--a? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ストックホルム行きの 列車は 何時発 です か ? ストックホルム行きの 列車は 何時発 です か ? 1
ts-g- ----erurin--k---o-r--s-a--a--t-u---u-k-? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ブダペスト行きの 列車は 何時発 です か ? ブダペスト行きの 列車は 何時発 です か ? 1
t-u-i--o -ar--------o-r-s-h- w----su--su k-? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ マドリッドまで 一枚 お願い します 。 マドリッドまで 一枚 お願い します 。 1
ts-g--n---ar-- --i-no-ress-a--a -ts--e-u-k-? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ プラハまで 一枚 お願い します 。 プラハまで 一枚 お願い します 。 1
t--g- n- Pa-i--iki -o-r-ssh---- i-sud-su-k-? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ベルンまで 一枚 お願い します 。 ベルンまで 一枚 お願い します 。 1
t-ugi-n----nd-n-ik--no --s--a wa --s-desu k-? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ 列車は 何時に ウィーンに 着きます か ? 列車は 何時に ウィーンに 着きます か ? 1
ts--i no -----n--ki no-----ha-w---t-u---- -a? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ 列車は 何時に モスクワに 着きます か ? 列車は 何時に モスクワに 着きます か ? 1
ts--i-n---on-on-i-- ----e--ha wa its--e-- k-? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ 列車は 何時に アムステルダムに 着きます か ? 列車は 何時に アムステルダムに 着きます か ? 1
w----haw-------o--es-ha--a-n--j----t---------? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ 乗り換えは あります か ? 乗り換えは あります か ? 1
w-r-----a-----n--re-s-a-w--na-ji-ha-----su k-? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ 何番ホームから 発車 です か ? 何番ホームから 発車 です か ? 1
wa-us-aw---ki -o------a -- -a-j--ha-su-----k-? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ 寝台車は あります か ? 寝台車は あります か ? 1
sut--k-horu-u---- -- re---- w- n-nj----tsud-su--a? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ブリュッセルまで 片道 お願い します 。 ブリュッセルまで 片道 お願い します 。 1
su-o-k--o-u----ki -o-r--sha w- na-ji-------e-----? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ コペンハーゲンまで 帰りの 切符を お願い します 。 コペンハーゲンまで 帰りの 切符を お願い します 。 1
s-t-kk---------ki--o ressh--wa-nanji--ats---su--a? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ 寝台車の 料金は いくら です か ? 寝台車の 料金は いくら です か ? 1
bu-a--suto-iki n- -e-sh-----na-ji---ts--esu ka? budapesuto-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬