‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ja 駅で

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [三十三]

33 [Sanjūsan]

駅で

eki de

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ 次の ベルリン行きの 列車は いつ です か ? 次の ベルリン行きの 列車は いつ です か ? 1
ek- -e eki de
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ 次の パリ行きの 列車は いつ です か ? 次の パリ行きの 列車は いつ です か ? 1
eki-de eki de
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ 次の ロンドン行きの 列車は いつ です か ? 次の ロンドン行きの 列車は いつ です か ? 1
t--g--n---er--i---ki -o-r-s--- -a --su---- --? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ワルシャワ行きの 列車は 何時発 です か ? ワルシャワ行きの 列車は 何時発 です か ? 1
t-u----o Be--r---i-i-n--re-s-a--a i-s-desu--a? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ストックホルム行きの 列車は 何時発 です か ? ストックホルム行きの 列車は 何時発 です か ? 1
ts--i n--B-ru----i-i--- re-sha--- ---u-esu k-? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ブダペスト行きの 列車は 何時発 です か ? ブダペスト行きの 列車は 何時発 です か ? 1
ts-gi -- Par-- i-i--o-r--sha--- it--desu--a? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ マドリッドまで 一枚 お願い します 。 マドリッドまで 一枚 お願い します 。 1
t-u-i-no --ri---k--no r-s--a--a-i-s---s---a? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ プラハまで 一枚 お願い します 。 プラハまで 一枚 お願い します 。 1
tsugi no-Par-- i---no -e-sha----i-s---su --? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ベルンまで 一枚 お願い します 。 ベルンまで 一枚 お願い します 。 1
t--g- n- ----o----i n---e-s-a wa----ude-- k-? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ 列車は 何時に ウィーンに 着きます か ? 列車は 何時に ウィーンに 着きます か ? 1
tsu-i n--Ro-do--ik- no-ress-- wa-i--udesu -a? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ 列車は 何時に モスクワに 着きます か ? 列車は 何時に モスクワに 着きます か ? 1
tsug--no--on--n-ik- no -e-s-a -- itsu-esu---? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ 列車は 何時に アムステルダムに 着きます か ? 列車は 何時に アムステルダムに 着きます か ? 1
w-r-s-a---iki -o -e-s----a n-n----a-sudes- -a? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ 乗り換えは あります か ? 乗り換えは あります か ? 1
w-ru------ik---- -e-sha-wa na-ji-h-t--d-su---? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ 何番ホームから 発車 です か ? 何番ホームから 発車 です か ? 1
w--us--wa-----n- ressha--a na-ji--atsud-su -a? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ 寝台車は あります か ? 寝台車は あります か ? 1
suto----o--m-------o -e---- ----a--i-hat-u-e-u---? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ブリュッセルまで 片道 お願い します 。 ブリュッセルまで 片道 お願い します 。 1
s--o-k-h-r-mu---i no r-s-h---a-na-----atsudes- k-? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ コペンハーゲンまで 帰りの 切符を お願い します 。 コペンハーゲンまで 帰りの 切符を お願い します 。 1
s-to--uh-ru-u-----n- --ssha -a --n-i--at----su ka? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ 寝台車の 料金は いくら です か ? 寝台車の 料金は いくら です か ? 1
b---pes----i-- no r-ssh- ---n---------ud----ka? budapesuto-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬