‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ja 駅で

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [三十三]

33 [Sanjūsan]

駅で

eki de

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ 次の ベルリン行きの 列車は いつ です か ? 次の ベルリン行きの 列車は いつ です か ? 1
ek- de eki de
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ 次の パリ行きの 列車は いつ です か ? 次の パリ行きの 列車は いつ です か ? 1
ek- de eki de
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ 次の ロンドン行きの 列車は いつ です か ? 次の ロンドン行きの 列車は いつ です か ? 1
t-u---no-B-----n--k- no -e--ha w- ---u--s- -a? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ワルシャワ行きの 列車は 何時発 です か ? ワルシャワ行きの 列車は 何時発 です か ? 1
tsug---- ---u----i-- n- --ssh- w- i---d-s---a? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ストックホルム行きの 列車は 何時発 です か ? ストックホルム行きの 列車は 何時発 です か ? 1
t-u-i-n- ----r-n-iki-n--r--sh- ---it-u--su---? tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ブダペスト行きの 列車は 何時発 です か ? ブダペスト行きの 列車は 何時発 です か ? 1
ts------ P--i- -ki--- ---s-- w- its-des---a? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ マドリッドまで 一枚 お願い します 。 マドリッドまで 一枚 お願い します 。 1
ts----no ------ik--no r-ss-- ----tsud--u---? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ プラハまで 一枚 お願い します 。 プラハまで 一枚 お願い します 。 1
t-ug- n- Pa----i-- n- -e--h- w--it--d-su-k-? tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ベルンまで 一枚 お願い します 。 ベルンまで 一枚 お願い します 。 1
t--g--n--Ron-o---k- -o -e------- i--udesu ka? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ 列車は 何時に ウィーンに 着きます か ? 列車は 何時に ウィーンに 着きます か ? 1
t-u---n--R--d---iki -- ---sha-wa-i----es----? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ 列車は 何時に モスクワに 着きます か ? 列車は 何時に モスクワに 着きます か ? 1
tsugi no -----n-i----o--e--ha wa--tsud-su---? tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ 列車は 何時に アムステルダムに 着きます か ? 列車は 何時に アムステルダムに 着きます か ? 1
w---sh-----k- -o-----ha w- n---i--a-s-de-u---? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ 乗り換えは あります か ? 乗り換えは あります か ? 1
wa--s-a---iki-----e-s-a-w--nanj--hats----u --? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ 何番ホームから 発車 です か ? 何番ホームから 発車 です か ? 1
wa---h-wa-ik---- --s-h---- ---j---at--d--u --? warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ 寝台車は あります か ? 寝台車は あります か ? 1
sut----h--umu---i no-r----a--- n-nji--ats---su---? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ブリュッセルまで 片道 お願い します 。 ブリュッセルまで 片道 お願い します 。 1
s-----uh---mu-ik--n--res-ha -a-na--i---ts-d-su --? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ コペンハーゲンまで 帰りの 切符を お願い します 。 コペンハーゲンまで 帰りの 切符を お願い します 。 1
sut-kku--rum---k- n------h--wa n-nj---a-s--e-u--a? sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ 寝台車の 料金は いくら です か ? 寝台車の 料金は いくら です か ? 1
bu-ape---o--ki -- --s--- w---an---hat-u-----k-? budapesuto-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬