‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ja 銀行で

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [六十]

60 [Rokuju-tsu]

銀行で

ginkō de

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 口座を 開きたいの です が 。 口座を 開きたいの です が 。 1
g-nk--de ginkō de
‫זה הדרכון שלי.‬ パスポートは これ です 。 パスポートは これ です 。 1
g-nkō de ginkō de
‫וזו הכתובת שלי.‬ これが 私の 住所 です 。 これが 私の 住所 です 。 1
kōza---h-r-ki-ai n----u-a. kōza o hirakitai nodesuga.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 1
kō-a - -iraki-a- --d-----. kōza o hirakitai nodesuga.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 1
k-z--o--ir--------od-----. kōza o hirakitai nodesuga.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 口座明細書を お願い します 。 口座明細書を お願い します 。 1
pa----to ---ko--de--. pasupōto wa koredesu.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 1
p--u---o--- ko--de-u. pasupōto wa koredesu.
‫מה גובה העמלה?‬ 手数料は いくら ですか ? 手数料は いくら ですか ? 1
pa--pō-- w- -o--de-u. pasupōto wa koredesu.
‫היכן עלי לחתום?‬ どこに サイン すれば いいです か ? どこに サイン すれば いいです か ? 1
k-------watas-i n- --s-o-e-u. kore ga watashi no jūshodesu.
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ ドイツからの 送金を 待って います 。 ドイツからの 送金を 待って います 。 1
kore -- --ta----n-------d---. kore ga watashi no jūshodesu.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ これが 私の 口座番号 です 。 これが 私の 口座番号 です 。 1
k--- g- wa-ashi-no---shodes-. kore ga watashi no jūshodesu.
‫האם הכסף הגיע?‬ 入金は ありました か ? 入金は ありました か ? 1
kōz- -i-g----n - --ūk-n s---a--nod---ga. kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga.
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ これを 両替 したいの です が 。 これを 両替 したいの です が 。 1
k--- ni-ge-k-n-------in-sh--ai no-e-ug-. kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 米ドルが 要ります 。 米ドルが 要ります 。 1
kōza ------k-n -------n sh--ai--od-s-ga. kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 小額 紙幣で お願い します 。 小額 紙幣で お願い します 。 1
kōz--k----genk-n-o -r--h---i --desuga. kōza kara genkin o oroshitai nodesuga.
‫יש כאן כספומט?‬ ATMは ここに あります か ? ATMは ここに あります か ? 1
k-z-------g-nk-n---o-o-h-------desuga. kōza kara genkin o oroshitai nodesuga.
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ 引き出し 限度額は いくら です か ? 引き出し 限度額は いくら です か ? 1
kō-a-kar---e--in ----os---a- n-desug-. kōza kara genkin o oroshitai nodesuga.
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ どの クレジットカードが 使えます か ? どの クレジットカードが 使えます か ? 1
kō------sa--sho - -n-ga-s-i-a-u. kōza meisai-sho o onegaishimasu.

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬