‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ta வங்கியில்

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [அறுபது]

60 [Aṟupatu]

வங்கியில்

vaṅkiyil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். 1
v-----il vaṅkiyil
‫זה הדרכון שלי.‬ இதோ என் கடவுச்சீட்டு. இதோ என் கடவுச்சீட்டு. 1
va-k-y-l vaṅkiyil
‫וזו הכתובת שלי.‬ மற்றும் இதோ என் முகவரி. மற்றும் இதோ என் முகவரி. 1
eṉak---v--k--il --u-kaṇa-k- -r-mp-k-a--ṇ---. eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். 1
e-akk- -aṅ-iyil---- kaṇ---- āra-pi-k--ēṇṭ-m. eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். 1
eṉakk--v-ṅk-y-l---- -aṇa-k- -----ik-a--ṇṭ-m. eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். 1
I-ō -ṉ--a-avuc--ṭ-u. Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். 1
It------a--vu--ī-ṭ-. Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
‫מה גובה העמלה?‬ அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? 1
Itō--- ka--vuc-ī---. Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
‫היכן עלי לחתום?‬ நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? 1
M-ṟ-u--i----ṉ m--a---i. Maṟṟum itō eṉ mukavari.
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 1
Ma--um --ō -ṉ--u------. Maṟṟum itō eṉ mukavari.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். 1
M----- --- -ṉ--uk-v-r-. Maṟṟum itō eṉ mukavari.
‫האם הכסף הגיע?‬ பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? 1
Nā--eṉ--ṭ--y--cēm-p--- ka-ak--l --ṇ-m p-------ṭ-m. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். 1
Nā--eṉ--ṭ---- -ēm-p-u--k-ṇ-k-i- pa-am -----vēṇ-um. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். 1
N-ṉ-----ṭ-iya cēm-pp-- kaṇ--ki- p-ṇam-p-ṭ---ē--u-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? 1
N---e--u-a--a ---i-pu- -a-a---l-r---u-paṇ-m--ṭuk-- -ēṇ-u-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
‫יש כאן כספומט?‬ இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? 1
N----ṉ-----ya--ē-i-p-k----ak-il-ru-t---aṇa- eṭ-----v-ṇṭu-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? 1
N----ṉṉ---i-a-c-m---u- --ṇa------un------am eṭu-k- v--ṭum. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? 1
Nā- e-ṉuṭ-iy--cē-i-p--------k-p-pa-ṭ--a-ai--ā-k----ōk---ē--u-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum.

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬