‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   ta இயற்கையில்

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [இருபத்து ஆறு]

26 [Irupattu āṟu]

இயற்கையில்

iyaṟkaiyil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா? உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா? 1
i-a-ka-y-l iyaṟkaiyil
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா? உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா? 1
i-aṟka-y-l iyaṟkaiyil
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா? உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா? 1
u--k----n---k--ura- t-r--i-a--? uṉakku anta kōpuram terikiṟatā?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா? உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா? 1
uṉ---- ---a k--u-----e-i-iṟ---? uṉakku anta kōpuram terikiṟatā?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா? உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா? 1
uṉa-ku-a--a-kōp-r-m-t-r---ṟa-ā? uṉakku anta kōpuram terikiṟatā?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா? உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா? 1
Uṉakku --ta -alai--er---ṟatā? Uṉakku anta malai terikiṟatā?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது. எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது. 1
U--kk--a--a--a----t--i----t-? Uṉakku anta malai terikiṟatā?
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது. எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது. 1
Uṉ-kk--a-t----la- ---i-i-a--? Uṉakku anta malai terikiṟatā?
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது. எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது. 1
Uṉakku ---a --r-mam--e----ṟa-ā? Uṉakku anta kirāmam terikiṟatā?
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது. எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது. 1
U--kk- a-----irāmam---ri--ṟ-tā? Uṉakku anta kirāmam terikiṟatā?
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது. எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது. 1
U-a--- ---a kir-m-- -e-iki--tā? Uṉakku anta kirāmam terikiṟatā?
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது. எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது. 1
U-akku----- -a-i---rik--at-? Uṉakku anta nati terikiṟatā?
‫זה יפה בעיני.‬ எனக்கு அது அழகாகத் தெரிகிறது எனக்கு அது அழகாகத் தெரிகிறது 1
U----u -nt---ati teri-iṟ-tā? Uṉakku anta nati terikiṟatā?
‫זה מעניין בעיני.‬ எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறது எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறது 1
U--kku an-a na---t--iki-a--? Uṉakku anta nati terikiṟatā?
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறது எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறது 1
Uṉ-k-u--n-- -ā-----er-k---t-? Uṉakku anta pālam terikiṟatā?
‫זה מכוער בעיני.‬ எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறது எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறது 1
U---ku --t---ā-am -erik-ṟ--ā? Uṉakku anta pālam terikiṟatā?
‫זה משעמם בעיני.‬ எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது. எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது. 1
U--k-----ta-pā--m -e-ikiṟ---? Uṉakku anta pālam terikiṟatā?
‫זה נורא בעיני.‬ எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறது எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறது 1
U--k-u----- ēri--er-k-ṟatā? Uṉakku anta ēri terikiṟatā?

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬