‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   hy տեսարժան վայրերի դիտում

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [քառասուներկու]

42 [k’arrasunerku]

տեսարժան վայրերի դիտում

tesarzhan vayreri ditum

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Շուկան կիրակի օրերը բաց է: Շուկան կիրակի օրերը բաց է: 1
t-sar-h---vay-e-i ditum tesarzhan vayreri ditum
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Տոնավաճառը կիրակի օրերը բաց է: Տոնավաճառը կիրակի օրերը բաց է: 1
t-s-r-ha--v-----i d--um tesarzhan vayreri ditum
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Ցուցահանդեսը երեքշաբթի օրը բաց է: Ցուցահանդեսը երեքշաբթի օրը բաց է: 1
S--kan--ir-k- -rery-ba--- e Shukan kiraki orery bats’ e
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Կենդանաբանական այգին չորեքշաբթի օրը բաց է: Կենդանաբանական այգին չորեքշաբթի օրը բաց է: 1
S-ukan k----i -r--y-bat-’-e Shukan kiraki orery bats’ e
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Թանգարանը հինգշաբթի օրը բաց է: Թանգարանը հինգշաբթի օրը բաց է: 1
Shuk--------i or--- -at-- e Shukan kiraki orery bats’ e
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Պատկերասրահը ուրբաթ օրը բաց է: Պատկերասրահը ուրբաթ օրը բաց է: 1
To----c--r-y-ki---i-----y--a-s--e Tonavacharry kiraki orery bats’ e
‫מותר לצלם?‬ Թույլատրվու՞մ է լուսանկարել: Թույլատրվու՞մ է լուսանկարել: 1
T-nav-c--r-- --raki o--r---a----e Tonavacharry kiraki orery bats’ e
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Մուտքը վճարովի՞ է: Մուտքը վճարովի՞ է: 1
To-avac--rr- -ir-ki--r-ry----s--e Tonavacharry kiraki orery bats’ e
‫כמה עולה הכניסה?‬ Որքա՞ն է տոմսի արժեքը: Որքա՞ն է տոմսի արժեքը: 1
T--u--’-h-nd-s- -erek’shab-’---r---ats- e Ts’uts’ahandesy yerek’shabt’i ory bats’ e
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Զեղչ կա՞ խմբերի համար: Զեղչ կա՞ խմբերի համար: 1
Ts-uts-ahan-es- y-r--’--a-t-i o-- bat-’ e Ts’uts’ahandesy yerek’shabt’i ory bats’ e
‫יש הנחה לילדים?‬ Զեղչ կա՞ երեխաների համար: Զեղչ կա՞ երեխաների համար: 1
T--uts’--andesy-y-re---ha-t---o-y----s’ e Ts’uts’ahandesy yerek’shabt’i ory bats’ e
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Զեղչ կա՞ ուսանողների համար: Զեղչ կա՞ ուսանողների համար: 1
K-n--nab--a--n a-g----h--orek’sh-b------y--a-s’-e Kendanabanakan aygin ch’vorek’shabt’i ory bats’ e
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Սա ի՞նչ կառույց է: Սա ի՞նչ կառույց է: 1
Ken--nab--akan -yg-n c----rek-s---t’- or- --ts’ e Kendanabanakan aygin ch’vorek’shabt’i ory bats’ e
‫מתי נבנה הבניין?‬ Քանի՞ տարեկան է այս շենքը: Քանի՞ տարեկան է այս շենքը: 1
Ke---n--a--ka---y--- --’v--ek-s-a-t’i o-- ba-s’-e Kendanabanakan aygin ch’vorek’shabt’i ory bats’ e
‫מי בנה את הבניין?‬ Ո՞վ է կառուցել այս շենքը: Ո՞վ է կառուցել այս շենքը: 1
T--n-a-a-y---n-s-a---i or- ---s--e T’angarany hingshabt’i ory bats’ e
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Ես հետաքրքրվում եմ ճարտարապետությամբ: Ես հետաքրքրվում եմ ճարտարապետությամբ: 1
T---g-r-n--hin---abt----r- --ts- e T’angarany hingshabt’i ory bats’ e
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Ես հետաքրքրվում եմ արվեստով: Ես հետաքրքրվում եմ արվեստով: 1
T’ang-r--y--i-g---bt’i o-y-b-ts’ e T’angarany hingshabt’i ory bats’ e
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Ես հետաքրքրվում եմ նկարչությամբ: Ես հետաքրքրվում եմ նկարչությամբ: 1
Patke-as-a-----b--- or--b---’-e Patkerasrahy urbat’ ory bats’ e

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬