‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   hy տեսարժան վայրերի դիտում

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [քառասուներկու]

42 [k’arrasunerku]

տեսարժան վայրերի դիտում

tesarzhan vayreri ditum

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Շուկան կիրակի օրերը բաց է: Շուկան կիրակի օրերը բաց է: 1
te----han-v-y-e-- d-tum tesarzhan vayreri ditum
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Տոնավաճառը կիրակի օրերը բաց է: Տոնավաճառը կիրակի օրերը բաց է: 1
tes--z-a--va----- dit-m tesarzhan vayreri ditum
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Ցուցահանդեսը երեքշաբթի օրը բաց է: Ցուցահանդեսը երեքշաբթի օրը բաց է: 1
Sh-k----ir-k- o--ry--a-s’-e Shukan kiraki orery bats’ e
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Կենդանաբանական այգին չորեքշաբթի օրը բաց է: Կենդանաբանական այգին չորեքշաբթի օրը բաց է: 1
Sh--a- --raki ----y ------e Shukan kiraki orery bats’ e
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Թանգարանը հինգշաբթի օրը բաց է: Թանգարանը հինգշաբթի օրը բաց է: 1
S----n--i--k- or-r--ba-s--e Shukan kiraki orery bats’ e
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Պատկերասրահը ուրբաթ օրը բաց է: Պատկերասրահը ուրբաթ օրը բաց է: 1
To-a--c-a-r- -i-aki---e---ba-s’-e Tonavacharry kiraki orery bats’ e
‫מותר לצלם?‬ Թույլատրվու՞մ է լուսանկարել: Թույլատրվու՞մ է լուսանկարել: 1
T---v--harr------k--o-e-y---t---e Tonavacharry kiraki orery bats’ e
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Մուտքը վճարովի՞ է: Մուտքը վճարովի՞ է: 1
To--vac--r---ki--ki----r- -a-s- e Tonavacharry kiraki orery bats’ e
‫כמה עולה הכניסה?‬ Որքա՞ն է տոմսի արժեքը: Որքա՞ն է տոմսի արժեքը: 1
T--u------nd-sy ye-----habt’i --- bats- e Ts’uts’ahandesy yerek’shabt’i ory bats’ e
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Զեղչ կա՞ խմբերի համար: Զեղչ կա՞ խմբերի համար: 1
Ts--t---h----s- yere--s--bt-i-o-------’ e Ts’uts’ahandesy yerek’shabt’i ory bats’ e
‫יש הנחה לילדים?‬ Զեղչ կա՞ երեխաների համար: Զեղչ կա՞ երեխաների համար: 1
Ts-u-s’a-a-desy-yer--’----t-i---y --t-’ e Ts’uts’ahandesy yerek’shabt’i ory bats’ e
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Զեղչ կա՞ ուսանողների համար: Զեղչ կա՞ ուսանողների համար: 1
K--da--ba----n ay-i- c--v---k-s-ab-----r- bat---e Kendanabanakan aygin ch’vorek’shabt’i ory bats’ e
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Սա ի՞նչ կառույց է: Սա ի՞նչ կառույց է: 1
Kend-n---na--n -ygin-c---o------a---- o-y bats- e Kendanabanakan aygin ch’vorek’shabt’i ory bats’ e
‫מתי נבנה הבניין?‬ Քանի՞ տարեկան է այս շենքը: Քանի՞ տարեկան է այս շենքը: 1
Ken-----ana-an a-g-n -h’---ek’s-a--’- or--b---- e Kendanabanakan aygin ch’vorek’shabt’i ory bats’ e
‫מי בנה את הבניין?‬ Ո՞վ է կառուցել այս շենքը: Ո՞վ է կառուցել այս շենքը: 1
T’an--rany--in--h-bt’i---- b-----e T’angarany hingshabt’i ory bats’ e
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Ես հետաքրքրվում եմ ճարտարապետությամբ: Ես հետաքրքրվում եմ ճարտարապետությամբ: 1
T’--g-rany-h--g-ha---i-o-y-b-ts’ e T’angarany hingshabt’i ory bats’ e
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Ես հետաքրքրվում եմ արվեստով: Ես հետաքրքրվում եմ արվեստով: 1
T’a----a---hingsh-b--------b-ts--e T’angarany hingshabt’i ory bats’ e
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Ես հետաքրքրվում եմ նկարչությամբ: Ես հետաքրքրվում եմ նկարչությամբ: 1
Patk-r-sra---u--at’ --y ----- e Patkerasrahy urbat’ ory bats’ e

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬