‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   el Παρελθοντικός χρόνος 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [ογδόντα δύο]

82 [ogdónta dýo]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Parelthontikós chrónos 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; 1
P--el-----ikós ---ó-o- 2 Parelthontikós chrónos 2
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; 1
P--e--h-nt-k-s ---ón---2 Parelthontikós chrónos 2
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; 1
C-re------e -- -al-seis-ast-en---ór-? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. 1
Chr--ástēke -- -al---is -s-----p--ro? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. 1
Ch-eiá----e-na--a-é-eis as-he-o-hóro? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. 1
Chr--á-tē-e-------é-e----on-gi-tró? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. 1
C--e---tē-e ----al-se-s--o-----tró? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. 1
C-re-á----e--a---lé-e-s t-n -iatr-? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. 1
C-r-i-stēk---a k-lé---s -ē--as-ynomí-? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; 1
C-r-iá--ēk---a--alése-----n --tyn-m-a? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; 1
C---iá-t--e -a-kal-------ē- -st-nom-a? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; 1
É----- to---úm---? ----s--ṓra--o -----. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. 1
É-h-t--to--oú--ro- -ó--s -ṓra-----íc-a. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. 1
Échet---o --úm-r-?--óli- -ṓ-- ----í---. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. 1
Éch--e--ē -i-ú-h-nsē--Mó-is ---- tē- -íc--. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Έπρεπε να πάρω ταξί. Έπρεπε να πάρω ταξί. 1
É---te t- d-e-th-nsē---ó--s ---- -ē- e--h-. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. 1
É-he-e tē di-úth-n--- -óli--tṓ-- -ēn --cha. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. 1
É-h------- c-ár-ē tē--p-l--?-Mól-s ---a--o----ch-. Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬