Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
ה-ית----ך-- - לק-וא--א-ב-לנ-?
____ צ___ / ה ל____ ל_________
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-מ-ו-נ-?-
-------------------------------
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
0
ava--2
a___ 2
a-a- 2
------
avar 2
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
avar 2
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
ה--ת-צרי- / - ל-ר-- -ר-פא?
____ צ___ / ה ל____ ל______
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ו-א-
----------------------------
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
0
a-ar 2
a___ 2
a-a- 2
------
avar 2
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
avar 2
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
ה--ת ---ך / - -קר---למש-ר--
____ צ___ / ה ל____ ל_______
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ש-ר-?-
-----------------------------
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
0
ha-ta ----i--------hah -i--- l-a--ul-n-?
h____ t_______________ l____ l__________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-a-b-l-n-?
----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
י--לך-א- מ-----ט--ון?---ה ---או-ו כרג--
__ ל_ א_ מ___ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-פ- ה-ל-ו-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
-----------------------------------------
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
0
h--t--tsar--h/----k--- --q-- ---o-e?
h____ t_______________ l____ l______
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-r-f-?
------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
יש-ל--א- -כת-בת?-ה-ה--- -ותה כרג-.
__ ל_ א_ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- ה-ת-ב-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
------------------------------------
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
0
h--t---sarik--t---kh-h -i--o l-m-sht-rah?
h____ t_______________ l____ l___________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h-
-----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
יש---------- העי-- -יה לי א-ת- כ-ג-.
__ ל_ א_ מ__ ה____ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-ת ה-י-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
--------------------------------------
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
0
ha-t- -sarik-/t--ikh----i--- -a-is-ta-ah?
h____ t_______________ l____ l___________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h-
-----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
--א----ע-בז--? הו---א----ל היה--ה----ב----
___ ה___ ב____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ ב_____
-ו- ה-י- ב-מ-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-ג-ע ב-מ-.-
--------------------------------------------
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
0
hait- t-a----/ts-i-h-- ----- l-m-----r-h?
h____ t_______________ l____ l___________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h-
-----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
-וא-מ-א -ת -דר-?---א--א י-ול --ה -מ-----ת ה-רך-
___ מ__ א_ ה____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ א_ ה_____
-ו- מ-א א- ה-ר-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-צ-א א- ה-ר-.-
-------------------------------------------------
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
0
yesh--e---/l----e-----pa--ha-e---on- -ayah -i o-o kareg-.
y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.
---------------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
הוא --י- א--ך- -ו- לא-----מ--גל --בין אותי.
___ ה___ א____ ה__ ל_ ה__ מ____ ל____ א_____
-ו- ה-י- א-ת-? ה-א ל- ה-ה מ-ו-ל ל-ב-ן א-ת-.-
---------------------------------------------
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
0
y-sh--e---/la-- -- ---pa--hat------- ----h -i o-o -a-e--.
y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.
---------------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
--ה ל- ---ל---ה--- בז-ן-
___ ל_ י____ ל____ ב_____
-מ- ל- י-ו-ת ל-ג-ע ב-מ-?-
--------------------------
למה לא יכולת להגיע בזמן?
0
yesh--e--a--akh e- mi---r -atel--o---h--a---- -t- --r-g-.
y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.
---------------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
למה לא יכולת להגיע בזמן?
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
ל---ל-------את--ד--?
___ ל_ מ___ א_ ה_____
-מ- ל- מ-א- א- ה-ר-?-
----------------------
למה לא מצאת את הדרך?
0
ye---l--ha----- e- h-k--vet- h---- -i otah-k-r-ga.
y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-.
--------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
למה לא מצאת את הדרך?
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
ל-ה-ל---כ-ל- ----ן-או-ו-
___ ל_ י____ ל____ א_____
-מ- ל- י-ו-ת ל-ב-ן א-ת-?-
--------------------------
למה לא יכולת להבין אותו?
0
yesh l--ha-lakh e---akt---t? ha-ah-li--tah --re-a.
y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-.
--------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
למה לא יכולת להבין אותו?
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
לא---ו-ת--לבו- ב-מן-כ--לא ה-ה------ו--
__ י_____ ל___ ב___ כ_ ל_ ה__ א________
-א י-ו-ת- ל-ו- ב-מ- כ- ל- ה-ה א-ט-ב-ס-
----------------------------------------
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
0
y--- lekh--lakh--t ha---v--- h-yah -i-ot-h k---ga.
y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-.
--------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
ל---כ--ת- ----- את הד---כי -א הי-ת- -- -פה.
__ י_____ ל____ א_ ה___ כ_ ל_ ה____ ל_ מ____
-א י-ו-ת- ל-צ-א א- ה-ר- כ- ל- ה-י-ה ל- מ-ה-
---------------------------------------------
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
0
ye-h -----/l------ map---h-'--? h--ah-l--otah kare--.
y___ l_________ e_ m____ h_____ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-p-t h-'-r- h-y-h l- o-a- k-r-g-.
-----------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
---יכו----ל--ין-או---כי-ה-וסיקה-ה-י-ה--וע-ת --י-
__ י_____ ל____ א___ כ_ ה______ ה____ ר____ מ____
-א י-ו-ת- ל-ב-ן א-ת- כ- ה-ו-י-ה ה-י-ה ר-ע-ת מ-י-
--------------------------------------------------
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
0
hu he--- --z-a---h--l- ---h------a- l'--g-a ba-ma-.
h_ h____ b______ h_ l_ y_____ h____ l______ b______
h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l-h-g-a b-z-a-.
---------------------------------------------------
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
Έπρεπε να πάρω ταξί.
-י-תי ---ב ל----מ-ני-.
_____ ח___ ל___ מ______
-י-ת- ח-י- ל-ח- מ-נ-ת-
------------------------
הייתי חייב לקחת מונית.
0
h--ma--a et -ad--ek-?--u--- -a-h-l-ha-------t-- -- --d-r---.
h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________
h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-.
------------------------------------------------------------
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
Έπρεπε να πάρω ταξί.
הייתי חייב לקחת מונית.
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
ה-י-י חי-- לק-ו- ------ הע-ר.
_____ ח___ ל____ א_ מ__ ה_____
-י-ת- ח-י- ל-נ-ת א- מ-ת ה-י-.-
-------------------------------
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
0
h- ma--a -- ha----kh- h- -- -a-h-l ---a---i-tso--- --dere--.
h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________
h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-.
------------------------------------------------------------
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
ה--תי---י---כב-ת-א- הרדי--
_____ ח___ ל____ א_ ה______
-י-ת- ח-י- ל-ב-ת א- ה-ד-ו-
----------------------------
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
0
hu -a--- et ----rek-? -- -- -a---l---y-- lim----e- h-d--e-h.
h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________
h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-.
------------------------------------------------------------
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.