Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
ግ---ዲዩ ኣምቡ-ን- ክ-ጽውዕ ----?
ግ__ ዲ_ ኣ_____ ክ____ ዘ__ ?
ግ-ን ዲ- ኣ-ቡ-ን- ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ ?
-------------------------
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
0
h-il----2
ḥ_____ 2
h-i-u-i 2
---------
ḥilufi 2
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
ḥilufi 2
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
ግ-ን-ሓደ-----ክ-ጽ-- ዘለካ?
ግ__ ሓ_ ሓ__ ክ____ ዘ___
ግ-ን ሓ- ሓ-ም ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ-
---------------------
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
0
ḥil--i-2
ḥ_____ 2
h-i-u-i 2
---------
ḥilufi 2
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
ḥilufi 2
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
ግድ- ---- ክ-ጽ-ዕ ?
ግ__ ን___ ክ____ ?
ግ-ን ን-ሊ- ክ-ጽ-ዕ ?
----------------
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
0
gid--- --y---m-bu----s--ki-i-s’---‘---e-eka ?
g_____ d___ a__________ k___________ z_____ ?
g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k- ?
---------------------------------------------
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
እ--ቁ-- ተለ---ኣለኩም--? ክሳብ ሕ- -ሩ- ።
እ_ ቁ__ ተ___ ኣ___ ዶ_ ክ__ ሕ_ ኔ__ ።
እ- ቁ-ሪ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
--------------------------------
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
g-d-n--d--- a-ibu-a------iti--’i---i-ze---- ?
g_____ d___ a__________ k___________ z_____ ?
g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k- ?
---------------------------------------------
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
እ- ኣ-ራ- ኣ-ኩም-ዶ--ክ-- ሕጂ-----።
እ_ ኣ___ ኣ___ ዶ_ ክ__ ሕ_ ኔ__ ።
እ- ኣ-ራ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
g------d--- a-i-u-a-isi -itit-’--i---zel-ka-?
g_____ d___ a__________ k___________ z_____ ?
g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k- ?
---------------------------------------------
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
እቲ-ፕ-ን -ይ ከ---ኣለ---ዶ? --ብ-ሕ--ኔ---።
እ_ ፕ__ ና_ ከ__ ኣ___ ዶ_ ክ__ ሕ_ ኔ__ ።
እ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------------
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
g---n- h-ade-ḥ-kīm- --t--s’-w-‘i --lek-?
g_____ ḥ___ ḥ_____ k___________ z______
g-d-n- h-a-e h-a-ī-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k-?
-----------------------------------------
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
ኣብ ሰዓ--ድ- -----ኣብ-ዓ- ክ-ጽእ-ኣ-ከኣ--።
ኣ_ ሰ__ ድ_ መ___ ኣ____ ክ___ ኣ______
ኣ- ሰ-ቱ ድ- መ-ኡ- ኣ-ሰ-ቱ ክ-ጽ- ኣ-ከ-ለ-።
---------------------------------
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
0
gidi---ḥ-d- ḥ-k-mi----i---iwi-- -e--ka?
g_____ ḥ___ ḥ_____ k___________ z______
g-d-n- h-a-e h-a-ī-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k-?
-----------------------------------------
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
እቲ --- ረ-ቡዎ -- ንሱ-እቲ-መገ--ክ-ኽ- --ከኣለን።
እ_ መ__ ረ___ ዶ_ ን_ እ_ መ__ ክ___ ኣ______
እ- መ-ዲ ረ-ቡ- ዶ- ን- እ- መ-ዲ ክ-ኽ- ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------------
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
0
g----i-ḥa------k-m--k-tits’i------e----?
g_____ ḥ___ ḥ_____ k___________ z______
g-d-n- h-a-e h-a-ī-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k-?
-----------------------------------------
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
ንሱ ተረዲኡካ -?-ሱ ን-ይ --ድ-ኒ ኣ--ኣለ-።
ን_ ተ____ ዶ___ ን__ ክ____ ኣ______
ን- ተ-ዲ-ካ ዶ-ን- ን-ይ ክ-ድ-ኒ ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
0
g--in-------ī-i k-ti--’-wi‘i ?
g_____ n_______ k___________ ?
g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’-w-‘- ?
------------------------------
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
ስ---ታይ-ብሰ-ቱ-ክ---- ዘይ----?
ስ_____ ብ___ ክ____ ዘ______
ስ-ም-ታ- ብ-ዓ- ክ-መ-እ ዘ-ከ-ል-?
-------------------------
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
0
g--in- -i--l--i--i-it--iw-‘i-?
g_____ n_______ k___________ ?
g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’-w-‘- ?
------------------------------
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
ስለም----መ-- -ትረኽ--ዘ-ከ--ካ?
ስ_____ መ__ ክ____ ዘ______
ስ-ም-ታ- መ-ዲ ክ-ረ-ቦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
0
g-dini n---līsi-k-tits’--i---?
g_____ n_______ k___________ ?
g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’-w-‘- ?
------------------------------
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
ስለ---ይ-ንዕኡ ክት-----ይ-ኣልካ?
ስ_____ ን__ ክ____ ዘ______
ስ-ም-ታ- ን-ኡ ክ-ር-ኦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
0
itī --uts-irī--e--fo-- a---u-i-d---k-sa-i ḥij--nē--nī ።
i__ k________ t_______ a______ d__ k_____ ḥ___ n_____ ።
i-ī k-u-s-i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
ቡስ---ዘይ--ረ -ብ-ዓ-ይ ክመ-እ------ኩ-።
ቡ_ ስ______ ኣ_____ ክ___ ኣ_______
ቡ- ስ-ዘ-ነ-ረ ኣ-ሰ-ተ- ክ-ጽ- ኣ-ከ-ል-ን-
-------------------------------
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
0
i-ī-k’ut-’i-ī--el-f--- ale-um- -o? -i-abi------ n--u---።
i__ k________ t_______ a______ d__ k_____ ḥ___ n_____ ።
i-ī k-u-s-i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
ፕ-ን--ይ -ተ--ስ-ዘይ--ረ--ገዲ ክ-ክ---ይከ-ል--።
ፕ__ ና_ ከ__ ስ__________ ክ___ ኣ_______
ፕ-ን ና- ከ-ማ ስ-ዘ-ነ-ረ-መ-ዲ ክ-ክ- ኣ-ከ-ል-ን-
------------------------------------
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
0
it- -’-t--irī te--f-n- a---u-- -o----sa-i-----ī-n------።
i__ k________ t_______ a______ d__ k_____ ḥ___ n_____ ።
i-ī k-u-s-i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
ሙዚ- ዓ- ---ስለ -ነ-ረ ንዕ---ርድኦ -ይከ--ኩ- ።
ሙ__ ዓ_ ኢ_ ስ_ ዝ___ ን__ ክ___ ኣ______ ።
ሙ-ቃ ዓ- ኢ- ስ- ዝ-በ- ን-ኡ ክ-ድ- ኣ-ከ-ል-ን ።
------------------------------------
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
0
i-ī--d-r-sha --e-u-i-d-- kisabi h---ī---ru---።
i__ a_______ a______ d__ k_____ ḥ___ n_____ ።
i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
----------------------------------------------
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Έπρεπε να πάρω ταξί.
ሓደ -ክ--ክወ-ድ --ኒ።
ሓ_ ታ__ ክ___ ኔ___
ሓ- ታ-ሲ ክ-ስ- ኔ-ኒ-
----------------
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
0
i-ī a-ir-s-a----k--- -o?-k--a-----i-- nē-u-- ።
i__ a_______ a______ d__ k_____ ḥ___ n_____ ።
i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
----------------------------------------------
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Έπρεπε να πάρω ταξί.
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
ሓ- --ን ና--ከ-- -ገ-እ --ኒ።
ሓ_ ፕ__ ና_ ከ__ ክ___ ኔ___
ሓ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ክ-ዝ- ኔ-ኒ-
-----------------------
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
0
i-- ---r--h-----k--- do? --sabi-h-ij---ē-u---።
i__ a_______ a______ d__ k_____ ḥ___ n_____ ።
i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
----------------------------------------------
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
እ--ሬድዮ-ከ--ኦ-ኔ-ኒ።
እ_ ሬ__ ከ___ ኔ___
እ- ሬ-ዮ ከ-ፍ- ኔ-ኒ-
----------------
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
0
it- p-la-i nay- --t----a-e-um- --- --sa----̣ij- -ēru-- ።
i__ p_____ n___ k_____ a______ d__ k_____ ḥ___ n_____ ።
i-ī p-l-n- n-y- k-t-m- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።