Φράσεις

el Παρελθoντικός χρόνος 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [ογδόντα ένα]

Παρελθoντικός χρόνος 1

Παρελθoντικός χρόνος 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Εβραϊκά Παίζω Περισσότερο
γράφω ‫ל--וב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
avar 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Αυτός έγραψε ένα γράμμα. ‫ה-א-כתב-מ----‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
a-a--1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Και αυτή έγραψε μία κάρτα. ‫ו--- כת-ה גלוי--‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
l----ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
διαβάζω ‫-קרוא‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l--h--v l______ l-k-t-v ------- likhtov
Αυτός διάβασε ένα περιοδικό. ‫--- --א --ז---‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
likh--v l______ l-k-t-v ------- likhtov
Και αυτή διάβασε ένα βιβλίο. ‫וה-א -ראה-ספ-.‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
hu ---av -ik----. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
παίρνω ‫לק-ת‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
hu ---av-mik-t--. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Αυτός πήρε ένα τσιγάρο. ‫-ו--לק-----ר-ה.‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu --t-v-mi-h-av. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Αυτή πήρε ένα κομμάτι σοκολάτα. ‫ו-יא----ה-חתיכ- שוקול-.‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w-hi ka--ah --u--h. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
Αυτός ήταν άπιστος αλλά αυτή ήταν πιστή. ‫-ו- -א-הי- נ--ן -ב---י- ה--ת--נ--נה-‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
liq-o l____ l-q-o ----- liqro
Αυτός ήταν τεμπέλης αλλά αυτή ήταν επιμελής. ‫הוא הי--עצל---ב- --- הי-תה -ר-צה.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
l---o l____ l-q-o ----- liqro
Αυτός ήταν φτωχός αλλά αυτή ήταν πλούσια. ‫-----יה --- -ב--ה-א -יית--ע--ר-.‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
liqro l____ l-q-o ----- liqro
Δεν είχε καθόλου χρήματα αλλά χρέη. ‫ל- הי- -ו כס--רק חוב-ת.‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
h- -ar--ma-----. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Δεν είχε καθόλου τύχη αλλά ατυχία. ‫-- --ה -ו-מזל---א ב---מ--.‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
hu-qara -agazi-. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Δεν είχε καθόλου επιτυχία αλλά αποτυχία. ‫--א ל- -צ-י-- ----כ---‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu--ar--maga---. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Δεν ήταν ευχαριστημένος αλλά δυσαρεστημένος. ‫הו- -- ----מ-ו--- --א-ל- --וצה-‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w'hi--ar'-h s-fe-. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
Δεν ήταν ευτυχισμένος αλλά δυστυχισμένος. ‫ה-א לא-היה-מא-ש- אלא -א -א-שר-‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
la----t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Δεν ήταν συμπαθητικός αλλά αντιπαθητικός. ‫הו--לא--י---חמד,---א ל---ח--.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
l---x-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat

Πως μαθαίνουν τα παιδιά να μιλάνε σωστά

Από την στιγμή που γεννιέται ο άνθρωπος, επικοινωνεί με τους άλλους. Τα μωρά κλαίνε όταν θέλουν κάτι. Σε ηλικία λίγων μηνών, μπορούν ήδη να προφέρουν απλές λέξεις. Μπορούν να σχηματίσουν προτάσεις με τρεις λέξεις στην ηλικία των περίπου δύο χρονών. Δεν μπορούμε να επηρεάσουμε το πότε ένα παιδί θα ξεκινήσει να μιλάει. Έχουμε όμως επηρροή στο πόσο καλά θα μάθει τη μητρική του γλώσσα! Γι΄αυτό όμως πρέπει να δώσουμε προσοχή σε κάποια πράγματα. Πάνω από όλα μετράει, το παιδί που μαθαίνει να έχει πάντα κίνητρο. Πρέπει να αντιλαμβάνετε, ότι καταφέρνει κάτι, όταν μιλάει. Στα μωρά αρέσει το χαμόγελο ως θετική απάντηση. Τα μεγαλύτερα παιδιά αναζητούν τον διάλογο με το περιβάλλον τους. Προσανατολίζονται στη γλώσσα των ανθρώπων του περίγυρού τους. Γι΄αυτό το γλωσσικό επίπεδο των γονιών και των παιδαγωγών παίζει σημαντικόρόλο. Τα παιδιά επίσης πρέπει να μάθουν την αξία της γλώσσας. Πάντα όμως με διασκέδαση. Όταν τους διαβάζουμε κάτι δυνατά, τους δείχνουμε πόσο συναρπαστική μπορεί να είναι η γλώσσα. Όμως και οι γονείς πρέπει κάνουν όσο δυνατόν περισσότερα πράγματα με το παιδί τους. Ένα παιδί με πολλές εμπειρίες, θέλει να μιλήσει για αυτές. Τα δίγλωσσα παιδιά χρειάζονται σταθερούς κανόνες. Πρέπει να ξέρουν ποια γλώσσα ομιλείται με ποιον. Έτσι ο εγκέφαλός τους μπορεί να μάθει να ξεχωρίζε τις δύο γλώσσες μεταξύ τους. Όταν τα παιδιά ξεκινούν σχολείο, η γλώσσα τους αλλάζει. Μαθαίνουν μία νέα καθομιλουμένη γλώσσα. Τότε είναι σημαντικό να προσέξουν οι γονείς, πώς μιλάει το παιδί τους. Οι μελέτες δείχνουν ότι η πρώτη γλώσσα αποτυπώνεται για πάντα στο μυαλό. Ο,τι μαθαίνουμε στην παιδική ηλικία, μας συνοδεύει για όλη μας την ζωή. Όποιος μάθει καλά την μητρική του γλώσσα στην παιδική ηλικά, επωφελείται αργότερα από αυτό. Μαθαίνει καινούργια πράγματα πιο γρήγορα και πιο καλά - όχι μόνο ξένες γλώσσες...