‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ko 이유 말하기 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

iyu malhagi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 당신은 왜 안 와요? 당신은 왜 안 와요? 1
i-- -a-h-g- 1 iyu malhagi 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ 날씨가 너무 나빠요. 날씨가 너무 나빠요. 1
iyu-m-lha-i-1 iyu malhagi 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 1
da-g--------wae--- ---o? dangsin-eun wae an wayo?
‫מדוע הוא לא בא?‬ 그는 왜 안 와요? 그는 왜 안 와요? 1
dangs---e-n-wa---n wa--? dangsin-eun wae an wayo?
‫הוא לא הוזמן.‬ 그는 초대 받지 않았어요. 그는 초대 받지 않았어요. 1
d----i--e-n --- -n ----? dangsin-eun wae an wayo?
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 1
nal--iga--eo---nap----. nalssiga neomu nappayo.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 당신은 왜 안 와요? 당신은 왜 안 와요? 1
n--ss-ga---om- --p--y-. nalssiga neomu nappayo.
‫אין לי זמן.‬ 저는 시간이 없어요. 저는 시간이 없어요. 1
n-----g--n------a---yo. nalssiga neomu nappayo.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ 저는 시간이 없어서 안 가요. 저는 시간이 없어서 안 가요. 1
j---e------ssig- -e----na---s-o--n-ga--. jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ 당신은 왜 안 머물러요? 당신은 왜 안 머물러요? 1
j--n--n --l-s-ga -e-mu-nap-as-o a- --y-. jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 저는 아직 일해야 해요. 저는 아직 일해야 해요. 1
j-o-e----al-s----n-om- nap-as----- ----. jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 1
g---eun w-e a--w-y-? geuneun wae an wayo?
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ 당신은 왜 벌써 가세요? 당신은 왜 벌써 가세요? 1
geun-un--ae-an ---o? geuneun wae an wayo?
‫אני עייף / ה.‬ 저는 피곤해요. 저는 피곤해요. 1
geu--u- w---an -a--? geuneun wae an wayo?
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ 저는 피곤해서 가요. 저는 피곤해서 가요. 1
g--n-u-----d-e----j- an---ss-e---. geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ 당신은 왜 벌써 가세요? 당신은 왜 벌써 가세요? 1
ge-------ho--- -ad----nh-a-s-e-y-. geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
‫כבר מאוחר.‬ 벌써 늦었어요. 벌써 늦었어요. 1
g---e-- --o----b-d-- an---ss-e---. geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ 저는 벌써 늦어서 가요. 저는 벌써 늦어서 가요. 1
ge--------od-e-bad-i -----seo a- wa--. geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬