短语手册

zh 大–小   »   he ‫גדול – קטן‬

68[六十八]

大–小

大–小

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希伯来语 播放 更多
大和小 ‫-ד----ק-ן‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g---- – ---an g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
大象 是 大的 。 ‫ה-י---דול-‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
g-dol – ---an g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
老鼠 是 小的 。 ‫הע-בר--טן-‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
g--ol -'q-tan g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
黑暗的 和 明亮的 ‫כהה ובה-ר‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
hap-l-gad-l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
黑夜 是 黑暗的 ‫ה--לה -ה--‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
hapil ---ol. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
白天 是 明亮的 ‫ה-ום ----.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h--il--ad-l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
年老的 和 年轻的 。 ‫--ן וצ-י-‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
h----hb-r------. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
我们的 外祖父/祖父 很老 。 ‫סבא--לנ--מא-ד--קן.‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
k--------h-r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
70年前 他 还是 年轻的 。 ‫-פנ-----שנ- --א הי---עי-.‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
k---h u--h-r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
美丽的 和 丑的 ‫--ה--מ--ע-‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
keheh u-ahir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 ‫ה--פר י---‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h--ayl-h ---e-. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
这只 蜘蛛 是 难看的 。 ‫ה-כ-יש--כו--.‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha-ayl-h-----h. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
胖的和瘦的 ‫שמ------‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
halayl-- ke--h. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
100公斤的 女人 挺胖的 。 ‫-ישה -ש-קלת --0 קיל- הי----נ-.‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
h-----b----. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
50公斤的 男人 挺瘦的 。 ‫-יש------ 50 ---ו---א----.‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
h--o---a---. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
贵的 和 便宜的 ‫י-ר -זו-‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
ha-om b-hi-. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
这辆 轿车 挺贵的 。 ‫--כונ----קר--‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
zaqen---tsa-ir z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
这张 报纸 挺便宜的 。 ‫--י-ו- ז-ל.‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
s--a-s-ela-- -'-d -----. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......