短语手册

zh 过去时1   »   he ‫עבר 1‬

81[八十一]

过去时1

过去时1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希伯来语 播放 更多
写字,书写 ‫ל--ו-‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
a----1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
他 写了 一封 信 。 ‫--א-כ-- מכתב-‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
a--- 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
她 写了 一个 明信片 。 ‫-היא ---ה-גלו-ה.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
l--h--v l______ l-k-t-v ------- likhtov
读书,看书 ‫-ק-וא‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-k--ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
他 读了 一本 画报 。 ‫ה---קרא--גזין.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
li-h--v l______ l-k-t-v ------- likhtov
她 读了 一本 书 。 ‫ו--- --אה-----‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
hu-k---v mi-h-av. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
拿,取,收到,吃,用,乘,坐 ‫ל-ח-‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
h--katav --khtav. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
他 吸/抽 了 一支 香烟 。 ‫--א --- ס---י--‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
h---a-av m-khta-. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
她 吃了 一块 巧克力 。 ‫--יא-לקחה ח--כת-ש-קו---‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w--i -atvah-gl---h. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。 ‫-ו- -א ה-- ---- א-ל -יא -י--ה נ-מנ-.‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
他 很懒, 但是 她 勤劳 。 ‫-וא ה-ה--צל- א-- --- -י-תה--ר---.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
li-ro l____ l-q-o ----- liqro
他 很穷, 但是 她 有钱 。 ‫--א--י- ענ- א---ה-א -י----עש--ה.‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
他 没有 钱, 还有 债务 。 ‫-- --ה ל--כ-- ---חוב-ת-‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
h------ ---az-n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
他 没有 好运气, 还 很倒霉 。 ‫-א היה ---מ-ל-א----י- -ז-.‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
h---ar--mag-zi-. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
他 没 成功, 还 很失败 。 ‫--א--א-הצלי-, -ק --ש--‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu -ara --g---n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
他 不 满意, 而且 很不满足 。 ‫-ו-----הי- ----ה, א---לא-מר--ה.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w-hi-qa-'-h -ef-r. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
他 不开心, 而且 很不幸福 。 ‫ה----א -יה מ-ו---אלא -- -אוש--‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
l--a--t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。 ‫הוא-לא --- -ח-ד,-א-----------‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
l--a-at l______ l-q-x-t ------- laqaxat

孩子如何学习正确说话

人一出生后便开始与他人沟通。 婴儿想要什么时就会哭。 几个月之后,婴儿已经可以说几个简单的词语。 差不多两岁时,他们已经可以说带有三个词语的句子。 人们无法影响孩子开始说话的时间点。 但是可以影响孩子学习母语的好坏程度! 对此,人们必须注意某些事项。 首先最重要的是,学习中孩子总是受到鼓励。 他们需要意识到自己正在成功地讲话。 婴儿喜欢大人积极反馈的笑容。 稍大点的孩子则会寻求与周遭环境的对话。 他们会去适应自己周围人群的语境。 因此,父母和老师的语言水平很重要。 同时,孩子必须学习到语言的价值! 他们应该总是从语言中获得乐趣。 通过朗读让孩子体会到语言是多么地扣人心弦。 父母也应该尽量多跟孩子沟通。 当孩子经历了很多,他就会想去表达这些事情。 在双语环境下成长的孩子则需要固定规则。 他们必须知道使用哪一种语言跟谁对话。 这样他们的大脑才能学会区分两种不同的语言。 当孩子上学之后,他们的语言也会跟着改变。 他们会学到新的口头语。 这时重要的是,父母要关注孩子是如何讲话的。 研究显示,大脑对第一门语言的印迹是永久的。 我们在孩提时的所学会伴随我们终生。 在儿时学好母语能让我们一辈子受益。 孩子能更快更好地学习新东西——而不仅是对外语......