| 写字,书写 |
መፃፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
h--af- -ī-ē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
|
| 他 写了 一封 信 。 |
እ- ---ቤ---።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
h-l-fī-g-zē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
他 写了 一封 信 。
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
halafī gīzē
|
| 她 写了 一个 明信片 。 |
እና እሷ-ፖስ- ካር- ፃፈ-።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
me--s---i
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
她 写了 一个 明信片 。
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
met͟s’afi
|
| 读书,看书 |
ማንበብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
m-t͟s’-fi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
| 他 读了 一本 画报 。 |
እ--መ-ሔት አነ-በ።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
met--’--i
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
他 读了 一本 画报 。
እሱ መጽሔት አነበበ።
met͟s’afi
|
| 她 读了 一本 书 。 |
እ- እሷ መፅ-ፍ አ--በች።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
i-- --bid--- t͟-’af-.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
她 读了 一本 书 。
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
isu debidabē t͟s’afe.
|
| 拿,取,收到,吃,用,乘,坐 |
መ-ሰድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
i-u --b-dabē-----afe.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
拿,取,收到,吃,用,乘,坐
መውሰድ
isu debidabē t͟s’afe.
|
| 他 吸/抽 了 一支 香烟 。 |
እ----- ወ-ደ።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
isu d----abē--͟--a--.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
他 吸/抽 了 一支 香烟 。
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
| 她 吃了 一块 巧克力 。 |
እ--ነ-ላ--ኮ-ት----ች።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
i-a----a-p----i-kari-i----’af--h-.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
她 吃了 一块 巧克力 。
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
| 他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。 |
እ- የ-ይታ-ን ነ-- -ን እ----ኝ--በረ-።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
in- i-wa--osi-i ---idi t͟s’af---i.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
| 他 很懒, 但是 她 勤劳 。 |
እሱ ሰነ----ረ -ን-እ- -ታ-----ኛ ነ-ረ-።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
i-a-iswa-po--t- --r-d- -͟s-af-c--.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
他 很懒, 但是 她 勤劳 。
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
| 他 很穷, 但是 她 有钱 。 |
እሱ -ሃ-----ግ------ብ-ም ነበ--።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
m-n-bebi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
他 很穷, 但是 她 有钱 。
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
manibebi
|
| 他 没有 钱, 还有 债务 。 |
እ---ንም ገ--- ---በ--ም-- -- እ-ጂ።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
ma---ebi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
他 没有 钱, 还有 债务 。
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
manibebi
|
| 他 没有 好运气, 还 很倒霉 。 |
እሱ -ን--ጥሩ -ድል -----ውም---መጥ---ድል እ--።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
m-ni--bi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
他 没有 好运气, 还 很倒霉 。
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
manibebi
|
| 他 没 成功, 还 很失败 。 |
እሱ ---ማ-አ----ም-፤ የማይ-----እ--።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
isu--ets’ih-ē-i ān--e-e.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
他 没 成功, 还 很失败 。
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
| 他 不 满意, 而且 很不满足 。 |
እሱ--ረ-ቶ -ል-በ---፤ እ-ካ- -ስ እ-ጂ።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
i-- mets’ih--ti------be.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
他 不 满意, 而且 很不满足 。
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
| 他 不开心, 而且 很不幸福 。 |
እ- ---- ------ ፤-----ኛ -ንጂ።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
isu--e--’-ḥēti ā-ebe-e.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
他 不开心, 而且 很不幸福 。
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
| 他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。 |
እ- ---ተግ-ቢ ----ረ- ፤ የ--ላ-እ-ጂ።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
i-a --w- --t͟s’-h---i ā-e-----hi.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|