写字,书写 |
መ-ፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
halaf----zē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
|
他 写了 一封 信 。 |
እሱ ደ--- --።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
h----ī g-zē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
他 写了 一封 信 。
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
halafī gīzē
|
她 写了 一个 明信片 。 |
እ---ሷ--ስ--ካርድ-ፃፈ-።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
m--͟--afi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
她 写了 一个 明信片 。
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
met͟s’afi
|
读书,看书 |
ማን-ብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
m-t--’-fi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
他 读了 一本 画报 。 |
እ-------አ--በ።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
me--s’-fi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
他 读了 一本 画报 。
እሱ መጽሔት አነበበ።
met͟s’afi
|
她 读了 一本 书 。 |
እ- እሷ መ---------።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
i-- d-b-dab---͟s-afe.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
她 读了 一本 书 。
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
isu debidabē t͟s’afe.
|
拿,取,收到,吃,用,乘,坐 |
መውሰድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
i-u deb-d--ē -͟s---e.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
拿,取,收到,吃,用,乘,坐
መውሰድ
isu debidabē t͟s’afe.
|
他 吸/抽 了 一支 香烟 。 |
እ--ሲ-- ወሰ-።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
isu--ebi---- -͟---fe.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
他 吸/抽 了 一支 香烟 。
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
她 吃了 一块 巧克力 。 |
እሷ ----ቸ-------ች።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
i-a --w- -o--t--kar--i--͟--a-echi.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
她 吃了 一块 巧克力 。
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。 |
እ- የ-ይታ-ን---ር-ግን -- ታ-- ነበረች።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
i-a--s-a-p-s-t--k-r-di -͟--afe---.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
他 很懒, 但是 她 勤劳 。 |
እሱ -----በረ--- ---ታታ- ስራ-ኛ-ነበረች።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
ina -s-a -o-i-i kar-d--------ec--.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
他 很懒, 但是 她 勤劳 。
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
他 很穷, 但是 她 有钱 。 |
እሱ------ረ -ን-እሷ---ታ--ነ-ረች።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
ma----bi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
他 很穷, 但是 她 有钱 。
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
manibebi
|
他 没有 钱, 还有 债务 。 |
እ--ም-- ገ-----ልነበረ-ም----- እንጂ።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
ma-ib--i
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
他 没有 钱, 还有 债务 。
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
manibebi
|
他 没有 好运气, 还 很倒霉 。 |
እ---ንም-ጥ--እድል-አልነ-ረውም ፤ -ጥ- እ-ል --ጂ።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
ma-ib-bi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
他 没有 好运气, 还 很倒霉 。
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
manibebi
|
他 没 成功, 还 很失败 。 |
እሱ-ስኬ-- አል-በረ--፤ -ማ-ሳ----እ-ጂ።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
isu -et-’ih--t- āneb-be.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
他 没 成功, 还 很失败 。
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
他 不 满意, 而且 很不满足 。 |
እሱ ---------ረም ፤--ርካታ--- -ንጂ።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
is- -e-s------------e--.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
他 不 满意, 而且 很不满足 。
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
他 不开心, 而且 很不幸福 。 |
እሱ ደ--ኛ-አ-ነበ-------ንተኛ እን-።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
i-- me-s-ih-ē-i ā--beb-.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
他 不开心, 而且 很不幸福 。
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。 |
እ---- -ግባ- አ---ረም------ላ ---።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
i-a-iswa me--s’-ḥ-f- ----eb-c--.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|