闹钟 一响, 我 就 起床 。 |
א---ק--- - כ-ש--הש-ו- -מ--רר-מ----.
___ ק_ / ה כ___ ה____ ה_____ מ______
-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-
-------------------------------------
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
0
m-l---x---r-3
m____ x____ 3
m-l-t x-b-r 3
-------------
milot xibur 3
|
闹钟 一响, 我 就 起床 。
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
milot xibur 3
|
我 一学习, 就 会累 。 |
-נ-----י----י- - ה --א-- -ר-ך---ה -ל-וד-
___ מ____ ע___ / ה כ____ צ___ / ה ל______
-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-
------------------------------------------
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
0
m--o- ---ur-3
m____ x____ 3
m-l-t x-b-r 3
-------------
milot xibur 3
|
我 一学习, 就 会累 。
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
milot xibur 3
|
我 到60岁的时候, 我 就 不工作了 。 |
-נ----סי- לעבו-----גיע לג-ל -ישים.
___ א____ ל____ כ_____ ל___ ש_____
-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם-
-----------------------------------
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
0
a-i q-m-q-m-- -a-a---r -as-a'on---me'-----m-tsalts-l.
a__ q________ k_______ h_______ h________ m__________
a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-.
-----------------------------------------------------
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
|
我 到60岁的时候, 我 就 不工作了 。
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
|
您 什么时候 来电话 ? |
-תי תתקש- ----
___ ת____ / י__
-ת- ת-ק-ר / י-
----------------
מתי תתקשר / י?
0
ani margi-h a--f/ay-fa- -e-h----- t-ari--/t-ri---- --lm-d.
a__ m______ a__________ k________ t_______________ l______
a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-.
----------------------------------------------------------
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
|
您 什么时候 来电话 ?
מתי תתקשר / י?
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
|
我 一有时间 就打 。 |
----י- לי-ר-- פנ--.
______ ל_ ר__ פ_____
-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.-
---------------------
כשיהיה לי רגע פנוי.
0
a-i----iq l-a-od -e-h-a-----e-il-sh--him.
a__ a____ l_____ k________ l____ s_______
a-i a-s-q l-a-o- k-s-e-g-a l-g-l s-i-h-m-
-----------------------------------------
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
|
我 一有时间 就打 。
כשיהיה לי רגע פנוי.
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
|
只要 他一有时间, 就会 打电话 来 。 |
הו- י-ק-ר-כ---יה ל----ת---ן-
___ י____ כ_____ ל_ ק__ ז____
-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-
------------------------------
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
0
ma-a--t-t-as-e---it-as-r-?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
|
只要 他一有时间, 就会 打电话 来 。
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
matay titqasher/titqashri?
|
您 将要 工作 多长时间 ? |
-מה -מ- -ע--ד ---עבד--
___ ז__ ת____ / ת______
-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-
------------------------
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
0
m-t-y --tq--h-r/ti--as--i?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
|
您 将要 工作 多长时间 ?
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
matay titqasher/titqashri?
|
只要 我 还能, 我 就 一直 工作 。 |
אני-אע------ -מ---א-כ--
___ א____ כ_ ז__ ש______
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-
-------------------------
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
0
m-ta- ---qash-r-ti-q--hr-?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
|
只要 我 还能, 我 就 一直 工作 。
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
matay titqasher/titqashri?
|
只要 我 身体健康, 我 就要 一直 工作 。 |
-נ- ----- כ--זמן--אה-ה -רי--/ -.
___ א____ כ_ ז__ ש____ ב___ / ה__
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-
----------------------------------
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
0
k----y-ieh ---r-g-------.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
|
只要 我 身体健康, 我 就要 一直 工作 。
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
kesheyhieh li rega panuy.
|
他 不 工作, 而是 躺在 床上 。 |
ה---ש-----מיט- ---ום -----.
___ ש___ ב____ ב____ ל______
-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-
-----------------------------
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
0
kes---h-e- -- -eg--p----.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
|
他 不 工作, 而是 躺在 床上 。
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
kesheyhieh li rega panuy.
|
她 没有 做饭, 却 在 读报纸 。 |
הי--קו----ע-תו--ב--ו----ש-.
___ ק____ ע____ ב____ ל_____
-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.-
-----------------------------
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
0
k-s-ey-ieh li--eg- -a---.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
|
她 没有 做饭, 却 在 读报纸 。
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
kesheyhieh li rega panuy.
|
他 没有 回家, 却 坐在 酒吧里 。 |
ה-א----- -פא- ---ום-ל--- הבי---
___ י___ ב___ ב____ ל___ ה______
-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-
---------------------------------
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
0
h-----as-e- kes---h-e- lo-qt--- --a-.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
他 没有 回家, 却 坐在 酒吧里 。
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
就我所知, 他 住在 这儿 。 |
-- --ה --נ- יו-- -ו- ג- כאן-
__ כ__ ש___ י___ ה__ ג_ כ____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-
------------------------------
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
0
h---t-asher -es--yhi-- -- -t--t-z-a-.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
就我所知, 他 住在 这儿 。
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
就我所知, 他的妻子 病 了 。 |
עד-כמה --נ- ---- א-ת- ----.
__ כ__ ש___ י___ א___ ח_____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
0
hu-i-qash-r ke-h-yhie---- q-sa--z-an.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
就我所知, 他的妻子 病 了 。
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
就我所知, 他 失业 了 。 |
-ד--מה-שאנ- -ודע-ה---מוב--.
__ כ__ ש___ י___ ה__ מ______
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
0
k-m-h ---- -a-av----a'av-i?
k____ z___ t_______________
k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i-
---------------------------
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
|
就我所知, 他 失业 了 。
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
|
我 那时 睡过头 了, 要不 就能 准时 了 。 |
-תעו-ר-- -או-ר-א-ר--ה--תי----ע --- -----
________ מ____ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
------------------------------------------
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
ani e-evo- --l-zm---s----k---.
a__ e_____ k__ z___ s_________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l-
------------------------------
ani e'evod kol zman she'ukhal.
|
我 那时 睡过头 了, 要不 就能 准时 了 。
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ani e'evod kol zman she'ukhal.
|
我 那时 错过了 公共汽车, 要不 就能 准时 了 。 |
איח-תי-ל-וטו--ס אח-ת היי-י -ג-ע---- בז-ן.
______ ל_______ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
-------------------------------------------
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
an- --evod-ko--------h-'---eh-b-----ri--.
a__ e_____ k__ z___ s________ b__________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-.
-----------------------------------------
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
|
我 那时 错过了 公共汽车, 要不 就能 准时 了 。
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
|
我 那时 没有 找到 路, 要不 就能 准时 了 。 |
-- מ-א------ה-רך-אחרת הייתי -גיע-/-ה--זמן-
__ מ____ א_ ה___ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
--------------------------------------------
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
hu ---khev -a---a- ---qom la'----.
h_ s______ b______ b_____ l_______
h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d-
----------------------------------
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
|
我 那时 没有 找到 路, 要不 就能 准时 了 。
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
|