短语手册

zh 大–小   »   tr büyük – küçük

68[六十八]

大–小

大–小

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 土耳其语 播放 更多
大和小 b-y-- -- ----k b____ v_ k____ b-y-k v- k-ç-k -------------- büyük ve küçük 0
大象 是 大的 。 Fil-b----. F__ b_____ F-l b-y-k- ---------- Fil büyük. 0
老鼠 是 小的 。 F-r- k-çük. F___ k_____ F-r- k-ç-k- ----------- Fare küçük. 0
黑暗的 和 明亮的 k----l-k-v---y---l-k k_______ v_ a_______ k-r-n-ı- v- a-d-n-ı- -------------------- karanlık ve aydınlık 0
黑夜 是 黑暗的 Ge-e ---a--ık. G___ k________ G-c- k-r-n-ı-. -------------- Gece karanlık. 0
白天 是 明亮的 Gün a-d--lık. G__ a________ G-n a-d-n-ı-. ------------- Gün aydınlık. 0
年老的 和 年轻的 。 y-ş----e g--ç y____ v_ g___ y-ş-ı v- g-n- ------------- yaşlı ve genç 0
我们的 外祖父/祖父 很老 。 D-de----çok --ş--. D______ ç__ y_____ D-d-m-z ç-k y-ş-ı- ------------------ Dedemiz çok yaşlı. 0
70年前 他 还是 年轻的 。 O (ke-d--i)-70 --- önc----nü- gen-t-. O (________ 7_ y__ ö___ h____ g______ O (-e-d-s-) 7- y-l ö-c- h-n-z g-n-t-. ------------------------------------- O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 0
美丽的 和 丑的 g---l ve ç-rk-n g____ v_ ç_____ g-z-l v- ç-r-i- --------------- güzel ve çirkin 0
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 Ke--be---ü---. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek güzel. 0
这只 蜘蛛 是 难看的 。 Ö--mcek ç-rk--. Ö______ ç______ Ö-ü-c-k ç-r-i-. --------------- Örümcek çirkin. 0
胖的和瘦的 şiş-a- -e---yıf ş_____ v_ z____ ş-ş-a- v- z-y-f --------------- şişman ve zayıf 0
100公斤的 女人 挺胖的 。 1------o-uk b----a-ı- -i-m--dı-. 1__ k______ b__ k____ ş_________ 1-0 k-l-l-k b-r k-d-n ş-ş-a-d-r- -------------------------------- 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 0
50公斤的 男人 挺瘦的 。 50-kil-l-- --- a--- z-yıf-ır. 5_ k______ b__ a___ z________ 5- k-l-l-k b-r a-a- z-y-f-ı-. ----------------------------- 50 kiloluk bir adam zayıftır. 0
贵的 和 便宜的 pah-----e----z p_____ v_ u___ p-h-l- v- u-u- -------------- pahalı ve ucuz 0
这辆 轿车 挺贵的 。 A--b--p-hal-. A____ p______ A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
这张 报纸 挺便宜的 。 G---te-ucu-. G_____ u____ G-z-t- u-u-. ------------ Gazete ucuz. 0

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......