短语手册

zh 大–小   »   ro mare – mic

68[六十八]

大–小

大–小

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
大和小 ma-e-----ic m___ ş_ m__ m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
大象 是 大的 。 Ele--n--l-es-e--are. E________ e___ m____ E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
老鼠 是 小的 。 Şo--e-e-- este-m-c. Ş________ e___ m___ Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
黑暗的 和 明亮的 î---nec-t ---luminos î________ ş_ l______ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
黑夜 是 黑暗的 N----e- e--- î-tun-ca-ă. N______ e___ î__________ N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
白天 是 明亮的 Z--a ---e ------asă. Z___ e___ l_________ Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
年老的 和 年轻的 。 bătrâ- ---tân-r b_____ ş_ t____ b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
我们的 外祖父/祖父 很老 。 B--i-u- nostr------ -oa-te --t-ân. B______ n_____ e___ f_____ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
70年前 他 还是 年轻的 。 Î- -r---cu-70-de-a-i---a ------ână-. Î_ u___ c_ 7_ d_ a__ e__ î___ t_____ Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
美丽的 和 丑的 f-u--s -- -rât f_____ ş_ u___ f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 F--tu-e-e---t- f-u-o-. F________ e___ f______ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
这只 蜘蛛 是 难看的 。 Păi-n-enu- e--e-u---. P_________ e___ u____ P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
胖的和瘦的 g--s--i ---b g___ ş_ s___ g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
100公斤的 女人 挺胖的 。 O -eme-e-la-1-0--e-----g--me es-e-gr-s-. O f_____ l_ 1__ d_ k________ e___ g_____ O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
50公斤的 男人 挺瘦的 。 U- bărb-t--a--- d--k-l----me-e------ab. U_ b_____ l_ 5_ d_ k________ e___ s____ U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
贵的 和 便宜的 s-ump şi --f--n s____ ş_ i_____ s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
这辆 轿车 挺贵的 。 M--i-a-este--c-mp-. M_____ e___ s______ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
这张 报纸 挺便宜的 。 Zi-rul est---eft-n. Z_____ e___ i______ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......