短语手册

zh 看医生   »   ro La medic

57[五十七]

看医生

看医生

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Am---p-ogr---re--a--edi-. A_ o p_________ l_ m_____ A- o p-o-r-m-r- l- m-d-c- ------------------------- Am o programare la medic. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Am-----ram----la or---ece. A_ p_________ l_ o__ z____ A- p-o-r-m-r- l- o-a z-c-. -------------------------- Am programare la ora zece. 0
您 叫 什么 名字 ? Cu- -ă-n-m-ţi? C__ v_ n______ C-m v- n-m-ţ-? -------------- Cum vă numiţi? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Vă rog---aţ-------n ---- d- -şt-p---e. V_ r__ l____ l__ î_ s___ d_ a_________ V- r-g l-a-i l-c î- s-l- d- a-t-p-a-e- -------------------------------------- Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. 0
医生 马上 就 来 。 M-d--u- --n---m-dia-. M______ v___ i_______ M-d-c-l v-n- i-e-i-t- --------------------- Medicul vine imediat. 0
您的 保险 是 哪里的 ? U-d- -veţi----gu-are? U___ a____ a_________ U-d- a-e-i a-i-u-a-e- --------------------- Unde aveţi asigurare? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Cu-c---ă------j--a? C_ c_ v_ p__ a_____ C- c- v- p-t a-u-a- ------------------- Cu ce vă pot ajuta? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Ave---du-eri? A____ d______ A-e-i d-r-r-? ------------- Aveţi dureri? 0
哪里 疼 ? Unde vă -----? U___ v_ d_____ U-d- v- d-a-e- -------------- Unde vă doare? 0
我 后背 总 疼 。 Am --t -i-p-- --reri d--s-ate. A_ t__ t_____ d_____ d_ s_____ A- t-t t-m-u- d-r-r- d- s-a-e- ------------------------------ Am tot timpul dureri de spate. 0
我 经常 头痛 。 Am ---sea d-rer- de --p. A_ a_____ d_____ d_ c___ A- a-e-e- d-r-r- d- c-p- ------------------------ Am adesea dureri de cap. 0
我 有时候 肚子痛 。 Am -â-e---tă d-rer- ---bur--. A_ c________ d_____ d_ b_____ A- c-t-o-a-ă d-r-r- d- b-r-ă- ----------------------------- Am câteodată dureri de burtă. 0
请 您 露出 上身 ! V- --g ---v- -ez---c--i ---bus-. V_ r__ s_ v_ d_________ l_ b____ V- r-g s- v- d-z-r-c-ţ- l- b-s-. -------------------------------- Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. 0
请 您 躺 在 诊床上 。 Î---n-e-i-v- -ă--o- -e cana---. Î___________ v_ r__ p_ c_______ Î-t-n-e-i-v- v- r-g p- c-n-p-a- ------------------------------- Întindeţi-vă vă rog pe canapea. 0
血压 是 正常的 。 Ten----ea-es----u--. T________ e___ b____ T-n-i-n-a e-t- b-n-. -------------------- Tensiunea este bună. 0
我 给 您 打 一针 。 Vă-fa--- -nj-c-i-. V_ f__ o i________ V- f-c o i-j-c-i-. ------------------ Vă fac o injecţie. 0
我 给 您 一些 药片 。 V----- --b--t-. V_ d__ t_______ V- d-u t-b-e-e- --------------- Vă dau tablete. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Vă-pr-s--iu-o reţetă------- -arma--e. V_ p_______ o r_____ p_____ f________ V- p-e-c-i- o r-ţ-t- p-n-r- f-r-a-i-. ------------------------------------- Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!