短语手册

zh 看医生   »   bs Kod doktora

57[五十七]

看医生

看医生

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯尼亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Ja im----akaza-----m------ doktora. J_ i___ z______ t_____ k__ d_______ J- i-a- z-k-z-n t-r-i- k-d d-k-o-a- ----------------------------------- Ja imam zakazan termin kod doktora. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 J- --a--z-k---n t--m---u -eset-s-t-. J_ i___ z______ t_____ u d____ s____ J- i-a- z-k-z-n t-r-i- u d-s-t s-t-. ------------------------------------ Ja imam zakazan termin u deset sati. 0
您 叫 什么 名字 ? K-ko-je -a-e---e? K___ j_ V___ i___ K-k- j- V-š- i-e- ----------------- Kako je Vaše ime? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Mol-m-Va---p---e-a-t- --č--a-nic-. M____ V___ p_________ u č_________ M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i- ---------------------------------- Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 0
医生 马上 就 来 。 Dok------lazi od--h. D_____ d_____ o_____ D-k-o- d-l-z- o-m-h- -------------------- Doktor dolazi odmah. 0
您的 保险 是 哪里的 ? Gdj- --- os-gura-i? G___ s__ o_________ G-j- s-e o-i-u-a-i- ------------------- Gdje ste osigurani? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Št--mogu---i-i-i--- V-s? Š__ m___ u______ z_ V___ Š-a m-g- u-i-i-i z- V-s- ------------------------ Šta mogu učiniti za Vas? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Im--e -i--o-o--? I____ l_ b______ I-a-e l- b-l-v-? ---------------- Imate li bolove? 0
哪里 疼 ? G-j- ----b-li? G___ v__ b____ G-j- v-s b-l-? -------------- Gdje vas boli? 0
我 后背 总 疼 。 Ja--m-m-u-ije----lo-e-u---đi--. J_ i___ u_____ b_____ u l______ J- i-a- u-i-e- b-l-v- u l-đ-m-. ------------------------------- Ja imam uvijek bolove u leđima. 0
我 经常 头痛 。 J----s-o-i-am---a-o----u. J_ č____ i___ g__________ J- č-s-o i-a- g-a-o-o-j-. ------------------------- Ja često imam glavobolju. 0
我 有时候 肚子痛 。 J--po--k-- im-m-trbo-----. J_ p______ i___ t_________ J- p-n-k-d i-a- t-b-b-l-u- -------------------------- Ja ponekad imam trbobolju. 0
请 您 露出 上身 ! Mo--m -a-----lobo--te-go---i--i--tij--a! M____ V___ o_________ g_____ d__ t______ M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-j-l-! ---------------------------------------- Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 Moli- ---, l-z--e-na -ežaljk-! M____ V___ l_____ n_ l________ M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-! ------------------------------ Molim Vas, lezite na ležaljku! 0
血压 是 正常的 。 K-vn- p-it---k-j- u--e--. K____ p_______ j_ u r____ K-v-i p-i-i-a- j- u r-d-. ------------------------- Krvni pritisak je u redu. 0
我 给 您 打 一针 。 Ja--u-V-- -a-- i-ek----. J_ ć_ V__ d___ i________ J- ć- V-m d-t- i-e-c-j-. ------------------------ Ja ću Vam dati inekciju. 0
我 给 您 一些 药片 。 J- -- V-- da----abl-t-. J_ ć_ V__ d___ t_______ J- ć- V-m d-t- t-b-e-e- ----------------------- Ja ću Vam dati tablete. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Ja -u Va--dat-----e-t-za--pot-k-. J_ ć_ V__ d___ r_____ z_ a_______ J- ć- V-m d-t- r-c-p- z- a-o-e-u- --------------------------------- Ja ću Vam dati recept za apoteku. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!