短语手册

zh 看医生   »   sq Te mjeku

57[五十七]

看医生

看医生

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿尔巴尼亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 K-- taki- -- -j--u. K__ t____ t_ m_____ K-m t-k-m t- m-e-u- ------------------- Kam takim te mjeku. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 K-- -j- t--i- nё--rёn -hj--ё. K__ n__ t____ n_ o___ d______ K-m n-ё t-k-m n- o-ё- d-j-t-. ----------------------------- Kam njё takim nё orёn dhjetё. 0
您 叫 什么 名字 ? S- --ke-- --rin? S_ e k___ e_____ S- e k-n- e-r-n- ---------------- Si e keni emrin? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Zi-i ---- nё--h---- - ----je--ju--ut-m. Z___ v___ n_ d_____ e p______ j_ l_____ Z-n- v-n- n- d-o-ё- e p-i-j-s j- l-t-m- --------------------------------------- Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. 0
医生 马上 就 来 。 Mjek--v----t--i. M____ v___ t____ M-e-u v-e- t-n-. ---------------- Mjeku vjen tani. 0
您的 保险 是 哪里的 ? Ku------i -i-ur-a-? K_ j___ i s________ K- j-n- i s-g-r-a-? ------------------- Ku jeni i siguruar? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Çf-r--mu-d t- -ё- pёr -u? Ç____ m___ t_ b__ p__ j__ Ç-a-ё m-n- t- b-j p-r j-? ------------------------- Çfarё mund tё bёj pёr ju? 0
您 哪里 有 疼痛 ? A------dh---j-? A k___ d_______ A k-n- d-i-b-e- --------------- A keni dhimbje? 0
哪里 疼 ? Ku-ju-dh---? K_ j_ d_____ K- j- d-e-b- ------------ Ku ju dhemb? 0
我 后背 总 疼 。 K-----it--o-- --imb-e ku-ri--. K__ g________ d______ k_______ K-m g-i-h-o-ё d-i-b-e k-r-i-i- ------------------------------ Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. 0
我 经常 头痛 。 K-m s-pes- d--m-je-k-k-. K__ s_____ d______ k____ K-m s-p-s- d-i-b-e k-k-. ------------------------ Kam shpesh dhimbje koke. 0
我 有时候 肚子痛 。 Ndon-- he-----m d--mbje-----u. N_____ h___ k__ d______ b_____ N-o-j- h-r- k-m d-i-b-e b-r-u- ------------------------------ Ndonjё herё kam dhimbje barku. 0
请 您 露出 上身 ! Z-ul--- p--sёn ---i-ё-m--tё --u--- ---lu-e-! Z______ p_____ e s______ t_ t_____ j_ l_____ Z-u-o-i p-e-ё- e s-p-r-e t- t-u-i- j- l-t-m- -------------------------------------------- Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 Sht-ihuni ---kr---t-j- -u--m! S________ n_ k_____ j_ l_____ S-t-i-u-i n- k-e-a- j- l-t-m- ----------------------------- Shtrihuni nё krevat ju lutem! 0
血压 是 正常的 。 Ten-i--i ---jaku--ё---- -ё -re--ll. T_______ i g_____ ё____ n_ r_______ T-n-i-n- i g-a-u- ё-h-ё n- r-e-u-l- ----------------------------------- Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. 0
我 给 您 打 一针 。 Po j- j-p-nj---ji--ё--. P_ j_ j__ n__ g________ P- j- j-p n-ё g-i-p-r-. ----------------------- Po ju jap njё gjilpёrё. 0
我 给 您 一些 药片 。 Po j---a-----leta. P_ j_ j__ t_______ P- j- j-p t-b-e-a- ------------------ Po ju jap tableta. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 P- ---j-p n-ё-re-e-ё--ёr--ё fa--ac-. P_ j_ j__ n__ r_____ p__ n_ f_______ P- j- j-p n-ё r-c-t- p-r n- f-r-a-i- ------------------------------------ Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!