短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿尔巴尼亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Ps--nu--vin-? P__ n__ v____ P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
天气 太糟糕 了 。 M--i ё--t- -a--i k-q. M___ ё____ k__ i k___ M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 N---vij, -ep-----t- ё--t- -humё - k-q. N__ v___ s____ m___ ё____ s____ i k___ N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
他 为什么 没来 呢 ? P-e-nu--v-en-ai? P__ n__ v___ a__ P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
他 没有 被邀请 。 A- nu--ёsh-- i ftuar. A_ n__ ё____ i f_____ A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Ai nuk --en s----k-ё-htё i -tu-r. A_ n__ v___ s_ n__ ё____ i f_____ A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
你 为什么 没来 呢 ? Pse nu- -j--? P__ n__ v____ P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
我 没有 时间 。 Un- nuk--am-----. U__ n__ k__ k____ U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 N-k -ij---e--e-nuk-k-- -o--. N__ v___ s____ n__ k__ k____ N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? P-e-n-k----? P__ n__ r___ P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
我 还得 工作 。 Unё--uh-- -- --n-j -ko-a. U__ d____ t_ p____ a_____ U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Nuk-rr-,--ep----- -u-et--- puno----om-. N__ r___ s____ m_ d____ t_ p____ a_____ N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Pse po -kni --ni? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
我 累 了 。 U-ё j-m i-l-dh--. U__ j__ i l______ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Po -h---- se--e j-m-i------r. P_ s_____ s____ j__ i l______ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Pse-p--ik-i -an-? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
已经 很晚 了 。 Ёshtё-vonё -a-hm-. Ё____ v___ t______ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Po--h-oj- sep-e-ёs-----o-ё. P_ s_____ s____ ё____ v____ P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......