短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? P-r--u---o v--v--t-? P__ q__ n_ v_ v_____ P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
天气 太糟糕 了 。 El-----s----m-lt-d-----. E_ t____ é_ m___ d______ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 No---nc pe---- ----l-ma é---ol--dolent. N_ v___ p_____ e_ c____ é_ m___ d______ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
他 为什么 没来 呢 ? Per -uè -- ve? P__ q__ n_ v__ P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
他 没有 被邀请 。 No--- -on--da-. N_ é_ c________ N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 N--ve-perqu- no -s convi-at. N_ v_ p_____ n_ é_ c________ N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
你 为什么 没来 呢 ? P---q-è no -éns? P__ q__ n_ v____ P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
我 没有 时间 。 No----c-t-m--. N_ t___ t_____ N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 No-v--c -er--è no ti-----m-s. N_ v___ p_____ n_ t___ t_____ N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? Per -u---o e- qu-des? P__ q__ n_ e_ q______ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
我 还得 工作 。 Enc-r---aig--- tre-al--r. E_____ h___ d_ t_________ E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 N- e--q-e-- p---u- -n---- -aig-d- -----ll--. N_ e_ q____ p_____ e_____ h___ d_ t_________ N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Per--uè--e’n-v--j-? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
我 累 了 。 Es-ic--ans-t. E____ c______ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Me’n-vai----r-----sti- -ansat ---a--. M___ v___ p_____ e____ c_____ / -____ M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? P-r-q-- -e’--v- ja? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
已经 很晚 了 。 Ja--s-ta-d. J_ é_ t____ J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 M--- vai--p--q----- és-----. M___ v___ p_____ j_ é_ t____ M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......