短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 斯洛伐克语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Pr-č- ---rí---e? P____ n_________ P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
天气 太糟糕 了 。 Po--sie--e----é--lé. P______ j_ t___ z___ P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Nep--d-m- p-e-o-e -o----- -e t--- -l-. N________ p______ p______ j_ t___ z___ N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
他 为什么 没来 呢 ? Pr-č--ne-ríd-? P____ n_______ P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
他 没有 被邀请 。 Nie--- po--a-ý. N__ j_ p_______ N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Ne-----, -re---e---e------zv-ný. N_______ p______ n__ j_ p_______ N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
你 为什么 没来 呢 ? Pr----ne------? P____ n________ P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
我 没有 时间 。 Ne-á--č-s. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 N-p----m---re-o-e-ne-------. N________ p______ n____ č___ N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? P--čo --z--t--eš? P____ n__________ P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
我 还得 工作 。 M-sím--š-- ---cova-. M____ e___ p________ M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Ne-o-t-n-m,-pret----m-s----š-e -raco--ť. N__________ p______ m____ e___ p________ N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Pr--- u- i--t-? P____ u_ i_____ P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
我 累 了 。 Som -nav-ný. S__ u_______ S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 I---,-p--t-----om u-a-ený. I____ p______ s__ u_______ I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? P---o----c-s--j-te? P____ u_ c_________ P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
已经 很晚 了 。 Je u- ne-k-ro. J_ u_ n_______ J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Ces--je----r---ž- je -ž-ne-koro. C________ p______ j_ u_ n_______ C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......