您 为什么 没来 呢 ? |
لم--ا -ا-تأ-ي؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لا تأتي؟
0
l----hā----t-’-ī?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-’-ī-
-----------------
limādhā lā ta’tī?
|
您 为什么 没来 呢 ?
لماذا لا تأتي؟
limādhā lā ta’tī?
|
天气 太糟糕 了 。 |
الطقس س-ء-لل--ي-.
ا____ س__ ل______
ا-ط-س س-ء ل-غ-ي-.
-----------------
الطقس سيء للغاية.
0
al--a-- --yyi- ---g-āyah.
a______ s_____ l_________
a---a-s s-y-i- l-l-h-y-h-
-------------------------
al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
|
天气 太糟糕 了 。
الطقس سيء للغاية.
al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
|
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 |
ل--آ---ل-- -لط---سيئ--د-ً.
ل_ آ__ ل__ ا____ س__ ج___
ل- آ-ي ل-ن ا-ط-س س-ئ ج-ا-.
--------------------------
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً.
0
l-n ā-tī-l-’-nn---l--a-- -a-y-- j---an.
l__ ā___ l______ a______ s_____ j______
l-n ā-t- l-’-n-a a---a-s s-y-i- j-d-a-.
---------------------------------------
lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
|
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً.
lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
|
他 为什么 没来 呢 ? |
ل--ذ---ا يأتي؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لا يأتي؟
0
li--d-ā -ā -a’tī?
l______ l_ y_____
l-m-d-ā l- y-’-ī-
-----------------
limādhā lā ya’tī?
|
他 为什么 没来 呢 ?
لماذا لا يأتي؟
limādhā lā ya’tī?
|
他 没有 被邀请 。 |
هو غ-- م--و.
ه_ غ__ م____
ه- غ-ر م-ع-.
------------
هو غير مدعو.
0
hu-a---a-r-ma-‘ū.
h___ g____ m_____
h-w- g-a-r m-d-ū-
-----------------
huwa ghayr mad‘ū.
|
他 没有 被邀请 。
هو غير مدعو.
huwa ghayr mad‘ū.
|
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 |
إنه -ا--أت---أن- غ-ر--دعو.
إ__ ل_ ي___ ل___ غ__ م____
إ-ه ل- ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-.
--------------------------
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو.
0
inna- lā--a’-ī----a--a---h----m----.
i____ l_ y____ l_______ g____ m_____
i-n-h l- y-’-ī l-’-n-a- g-a-r m-d-ū-
------------------------------------
innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
|
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو.
innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
|
你 为什么 没来 呢 ? |
لم----ل--ت-ت-؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لا تأتي؟
0
limā--ā--- ----ī?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-’-ī-
-----------------
limādhā lā ta’tī?
|
你 为什么 没来 呢 ?
لماذا لا تأتي؟
limādhā lā ta’tī?
|
我 没有 时间 。 |
ل-س ل-- -ق-.
ل__ ل__ و___
ل-س ل-ي و-ت-
------------
ليس لدي وقت.
0
la--a---da-ya--a-t.
l____ l______ w____
l-y-a l-d-y-a w-q-.
-------------------
laysa ladayya waqt.
|
我 没有 时间 。
ليس لدي وقت.
laysa ladayya waqt.
|
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 |
لن --ي-لأ--ي -ا -م-- -لو-ت.
ل_ آ__ ل____ ل_ أ___ ا_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ل- أ-ل- ا-و-ت-
---------------------------
لن آتي لأنني لا أملك الوقت.
0
l-n -’t--l--an-- lā am-ik a--w-qt.
l__ ā___ l______ l_ a____ a_______
l-n ā-t- l-’-n-ī l- a-l-k a---a-t-
----------------------------------
lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
|
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
لن آتي لأنني لا أملك الوقت.
lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
|
你 为什么 不留下来 呢 ? |
لم----لا ت--ى؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ق-؟
--------------
لماذا لا تبقى؟
0
l-m-d-ā-lā t-bq-?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-b-ā-
-----------------
limādhā lā tabqā?
|
你 为什么 不留下来 呢 ?
لماذا لا تبقى؟
limādhā lā tabqā?
|
我 还得 工作 。 |
ل------ يت--ن ع-ي-أن -عمل.
ل_ ي___ ي____ ع__ أ_ أ____
ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي أ- أ-م-.
--------------------------
لا يزال يتعين علي أن أعمل.
0
l- ----l y---‘ayy-n ‘a----- -- --mal.
l_ y____ y_________ ‘______ a_ a_____
l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a- a-m-l-
-------------------------------------
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
|
我 还得 工作 。
لا يزال يتعين علي أن أعمل.
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
|
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 |
ل--أ--- ----- ل--أ-ا------- --ى-العم-.
ل_ أ___ ل____ ل_ أ___ ب____ إ__ ا_____
ل- أ-ق- ل-ن-ي ل- أ-ا- ب-ا-ة إ-ى ا-ع-ل-
--------------------------------------
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل.
0
lan-ab-- l-----an---ā---zā- -ḥāj-t--ilā----‘ama-.
l__ a___ l________ l_ y____ b______ i__ a________
l-n a-q- l-’-n-a-ī l- y-z-l b-ā-a-i i-ā a---a-a-.
-------------------------------------------------
lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
|
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل.
lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
|
您 为什么 现在 就 走 ? |
لم-ذ----ا---ب--ف--؟
ل____ ت____ ب______
ل-ا-ا ت-ا-ر ب-ل-ع-؟
-------------------
لماذا تغادر بالفعل؟
0
lim-d----ug---i- ----f-‘l?
l______ t_______ b________
l-m-d-ā t-g-ā-i- b-l-f-‘-?
--------------------------
limādhā tughādir bil-fi‘l?
|
您 为什么 现在 就 走 ?
لماذا تغادر بالفعل؟
limādhā tughādir bil-fi‘l?
|
我 累 了 。 |
أن- متع-.
أ__ م____
أ-ا م-ع-.
---------
أنا متعب.
0
a-- mu---a-.
a__ m_______
a-a m-t-‘-b-
------------
ana muta‘ab.
|
我 累 了 。
أنا متعب.
ana muta‘ab.
|
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 |
سأرح- ---ني--ت--.
س____ ل____ م____
س-ر-ل ل-ن-ي م-ع-.
-----------------
سأرحل لأنني متعب.
0
s---r---l l-------ī-mu-a‘a-.
s________ l________ m_______
s-’-r-ḥ-l l-’-n-a-ī m-t-‘-b-
----------------------------
sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
|
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
سأرحل لأنني متعب.
sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
|
您 为什么 现在 就 走 呢 ? |
--- -نت---ه---ل-ن؟
___ أ__ ذ___ ا____
-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟
-------------------
لما أنت ذاهب الآن؟
0
limā--nt--d----b -----?
l___ a___ d_____ a_____
l-m- a-t- d-ā-i- a---n-
-----------------------
limā anta dhāhib al-ān?
|
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
لما أنت ذاهب الآن؟
limā anta dhāhib al-ān?
|
已经 很晚 了 。 |
-ل--- مت--ر.
_____ م_____
-ل-ق- م-أ-ر-
-------------
الوقت متأخر.
0
al-w-q- m--a-a-h----.
a______ m____________
a---a-t m-t-’-k-k-i-.
---------------------
al-waqt muta’akhkhir.
|
已经 很晚 了 。
الوقت متأخر.
al-waqt muta’akhkhir.
|
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 |
س-ذه--ل-- -لوق--أصبح مت-خ-اً.
س____ ل__ ا____ أ___ م______
س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً-
-----------------------------
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
0
sa-adhh-b-l--anna-a--waq- a-baḥ -u-a--k-----an.
s________ l______ a______ a____ m______________
s-’-d-h-b l-’-n-a a---a-t a-b-ḥ m-t-’-k-k-i-a-.
-----------------------------------------------
sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.
|
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.
|