短语手册

zh 在大自然里   »   ar ‫في الطبيعة‬

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

‫26 [ستة وعشرون]

26 [stat waeashruna]

‫في الطبيعة‬

Fī al-ṭabīʿa

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿拉伯语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? ‫-تر--ذ-ك-----ج---اك؟ ‫____ ذ__ ا____ ه____ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ب-ج ه-ا-؟ --------------------- ‫أترى ذلك البرج هناك؟ 0
ʾ---r----ā---- a--b--- hun-ka? ʾ_____ d______ a______ h______ ʾ-t-r- d-ā-i-a a---u-j h-n-k-? ------------------------------ ʾAtarā dhālika al-burj hunāka?
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? ‫--ر- ذل--الج-- --اك؟ ‫____ ذ__ ا____ ه____ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ج-ل ه-ا-؟ --------------------- ‫أترى ذلك الجبل هناك؟ 0
ʾ-t-------l-ka--l---ba---u--ka? ʾ_____ d______ a_______ h______ ʾ-t-r- d-ā-i-a a---a-a- h-n-k-? ------------------------------- ʾAtarā dhālika al-jabal hunāka?
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? ‫أ-رى -لك---قر------ك؟ ‫____ ت__ ا_____ ه____ ‫-ت-ى ت-ك ا-ق-ي- ه-ا-؟ ---------------------- ‫أترى تلك القرية هناك؟ 0
ʾA--rā ti-ka-a----rya h-n---? ʾ_____ t____ a_______ h______ ʾ-t-r- t-l-a a---a-y- h-n-k-? ----------------------------- ʾAtarā tilka al-qarya hunāka?
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? ‫-تر- ذلك ا--ه- هن--؟ ‫____ ذ__ ا____ ه____ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ن-ر ه-ا-؟ --------------------- ‫أترى ذلك النهر هناك؟ 0
ʾ-t--ā-d--l-ka-a--n-hr--un--a? ʾ_____ d______ a______ h______ ʾ-t-r- d-ā-i-a a---a-r h-n-k-? ------------------------------ ʾAtarā dhālika al-nahr hunāka?
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? ‫أ--ى -لك --جس- هناك؟ ‫____ ذ__ ا____ ه____ ‫-ت-ى ذ-ك ا-ج-ر ه-ا-؟ --------------------- ‫أترى ذلك الجسر هناك؟ 0
ʾ-ta-ā dh-l-ka----jisr-hun---? ʾ_____ d______ a______ h______ ʾ-t-r- d-ā-i-a a---i-r h-n-k-? ------------------------------ ʾAtarā dhālika al-jisr hunāka?
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? ‫أت-- -ل- ا-بحي-ة ه---؟ ‫____ ت__ ا______ ه____ ‫-ت-ى ت-ك ا-ب-ي-ة ه-ا-؟ ----------------------- ‫أترى تلك البحيرة هناك؟ 0
ʾAta-- --lka ---baḥ-ra-hun-k-? ʾ_____ t____ a________ h______ ʾ-t-r- t-l-a a---a-ī-a h-n-k-? ------------------------------ ʾAtarā tilka al-baḥīra hunāka?
我 喜欢 那只 鸟 。 ‫يع-ب-ي---- ا--ير -ن--. ‫______ ذ__ ا____ ه____ ‫-ع-ب-ي ذ-ك ا-ط-ر ه-ا-. ----------------------- ‫يعجبني ذلك الطير هناك. 0
Ya-ji-unī-d--l--a-al-ṭ----hu-ā-a. Y________ d______ a______ h______ Y-ʿ-i-u-ī d-ā-i-a a---a-r h-n-k-. --------------------------------- Yaʿjibunī dhālika al-ṭayr hunāka.
我 喜欢 那棵 树 。 ‫-ع-ب-ي-ت-- ال-جرة---ا-. ‫______ ت__ ا_____ ه____ ‫-ع-ب-ي ت-ك ا-ش-ر- ه-ا-. ------------------------ ‫تعجبني تلك الشجرة هناك. 0
Tuʿji---ī ---k- ---sha-----h--āka. T________ t____ a_________ h______ T-ʿ-i-u-ī t-l-a a---h-j-r- h-n-k-. ---------------------------------- Tuʿjibunī tilka al-shajara hunāka.
我 喜欢 这块 石头 。 ‫تعجب-----ه--ل--رة. ‫______ ه__ ا______ ‫-ع-ب-ي ه-ه ا-ص-ر-. ------------------- ‫تعجبني هذه الصخرة. 0
T-ʿ-ibunī hādh-h---l-ṣ-khr-. T________ h______ a_________ T-ʿ-i-u-ī h-d-i-i a---a-h-a- ---------------------------- Tuʿjibunī hādhihi al-ṣakhra.
我 喜欢 那个 公园 。 ‫يع---- ذ---------ه ---ك. ‫______ ذ__ ا______ ه____ ‫-ع-ب-ي ذ-ك ا-م-ت-ه ه-ا-. ------------------------- ‫يعجبني ذلك المنتزه هناك. 0
Ya--ibunī-d---ik--al---n-a----h--āk-. Y________ d______ a__________ h______ Y-ʿ-i-u-ī d-ā-i-a a---u-t-z-h h-n-k-. ------------------------------------- Yaʿjibunī dhālika al-muntazah hunāka.
我 喜欢 那个 花园 。 ‫ت-جبني ت-ك-ا-ح-ي-ة -ن-ك. ‫______ ت__ ا______ ه____ ‫-ع-ب-ي ت-ك ا-ح-ي-ة ه-ا-. ------------------------- ‫تعجبني تلك الحديقة هناك. 0
Tuʿjib----ti--a----ḥa-īqa---nā-a. T________ t____ a________ h______ T-ʿ-i-u-ī t-l-a a---a-ī-a h-n-k-. --------------------------------- Tuʿjibunī tilka al-ḥadīqa hunāka.
我 喜欢 这朵 花 。 ‫تعج--ي ه-ه ال-ه-ة. ‫______ ه__ ا______ ‫-ع-ب-ي ه-ه ا-ز-ر-. ------------------- ‫تعجبني هذه الزهرة. 0
T-ʿ--b-n- hād-ihi -----h-a. T________ h______ a________ T-ʿ-i-u-ī h-d-i-i a---a-r-. --------------------------- Tuʿjibunī hādhihi al-zahra.
我 觉得 这 挺 漂亮 。 ‫أج- -ذا--مي--ً. ‫___ ه__ ج_____ ‫-ج- ه-ا ج-ي-ا-. ---------------- ‫أجد هذا جميلاً. 0
ʾA-i-u-h-d-ā-jam-l--. ʾ_____ h____ j_______ ʾ-j-d- h-d-ā j-m-l-n- --------------------- ʾAjidu hādhā jamīlan.
我 觉得 这 有趣儿 。 أ-د--ذ--مث--ا -----مام. أ__ ه__ م____ ل________ أ-د ه-ا م-ي-ا ل-ا-ت-ا-. ----------------------- أجد هذا مثيرا للاهتمام. 0
ʾ---du-h---ā----hīra- -i-----i-ām. ʾ_____ h____ m_______ l___________ ʾ-j-d- h-d-ā m-t-ī-a- l-l-i-t-m-m- ---------------------------------- ʾAjidu hādhā muthīran lil-ihtimām.
我 觉得 这 太美 了 。 ‫أ---ه-ا---ئ--ً. ‫___ ه__ ر_____ ‫-ج- ه-ا ر-ئ-ا-. ---------------- ‫أجد هذا رائعاً. 0
ʾ----u -ā-----āʾ-ʿa-. ʾ_____ h____ r_______ ʾ-j-d- h-d-ā r-ʾ-ʿ-n- --------------------- ʾAjidu hādhā rāʾiʿan.
我 觉得 这 很 丑 。 ‫-----ذا--ب-حاً. ‫___ ه__ ق_____ ‫-ج- ه-ا ق-ي-ا-. ---------------- ‫أجد هذا قبيحاً. 0
ʾ--idu h-d-- qa-ī--n. ʾ_____ h____ q_______ ʾ-j-d- h-d-ā q-b-ḥ-n- --------------------- ʾAjidu hādhā qabīḥan.
我 觉得 这 很 无聊 。 ‫أجد ----------. ‫___ ه__ مُ____ ‫-ج- ه-ا م-م-ا-. ---------------- ‫أجد هذا مُملاً. 0
ʾAjid--hā-hā mu--ll--. ʾ_____ h____ m________ ʾ-j-d- h-d-ā m-m-l-a-. ---------------------- ʾAjidu hādhā mumillan.
我 觉得 这 很 可怕 。 أج- -ذا -ظ-عاً. أ__ ه__ ف_____ أ-د ه-ا ف-ي-ا-. --------------- أجد هذا فظيعاً. 0
ʾAj-----ādhā-faẓ----. ʾ_____ h____ f_______ ʾ-j-d- h-d-ā f-ẓ-ʿ-n- --------------------- ʾAjidu hādhā faẓīʿan.

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!