短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   fi perustella jotakin 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 芬兰语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Miksi--e et---tule? M____ t_ e___ t____ M-k-i t- e-t- t-l-? ------------------- Miksi te ette tule? 0
天气 太糟糕 了 。 O- ---- --o---i-m-. O_ n___ h____ i____ O- n-i- h-o-o i-m-. ------------------- On niin huono ilma. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 En tul-- k-s-- --ma-o----i- hu-n-. E_ t____ k____ i___ o_ n___ h_____ E- t-l-, k-s-a i-m- o- n-i- h-o-o- ---------------------------------- En tule, koska ilma on niin huono. 0
他 为什么 没来 呢 ? Mik-- h-- -- tu--? M____ h__ e_ t____ M-k-i h-n e- t-l-? ------------------ Miksi hän ei tule? 0
他 没有 被邀请 。 Hä-t---i o-e------ttu. H____ e_ o__ k________ H-n-ä e- o-e k-t-u-t-. ---------------------- Häntä ei ole kutsuttu. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 H-n--i t--e, kos-a-hä--ä--i-o-e kuts---u. H__ e_ t____ k____ h____ e_ o__ k________ H-n e- t-l-, k-s-a h-n-ä e- o-e k-t-u-t-. ----------------------------------------- Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. 0
你 为什么 没来 呢 ? Mi-si --nä et t---? M____ s___ e_ t____ M-k-i s-n- e- t-l-? ------------------- Miksi sinä et tule? 0
我 没有 时间 。 M-null- ei--le a----. M______ e_ o__ a_____ M-n-l-a e- o-e a-k-a- --------------------- Minulla ei ole aikaa. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Min- en-tule- -o--a -----la ei---e---k-a. M___ e_ t____ k____ m______ e_ o__ a_____ M-n- e- t-l-, k-s-a m-n-l-a e- o-e a-k-a- ----------------------------------------- Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? M-ks---in--e---ä-? M____ s___ e_ j___ M-k-i s-n- e- j-ä- ------------------ Miksi sinä et jää? 0
我 还得 工作 。 Mi--- t-y--- v-e-ä t-öskennellä. M____ t_____ v____ t____________ M-n-n t-y-y- v-e-ä t-ö-k-n-e-l-. -------------------------------- Minun täytyy vielä työskennellä. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Min--e- --ä----s-a --n----ä-ty- -iel--t-ö--en--llä. M___ e_ j___ k____ m____ t_____ v____ t____________ M-n- e- j-ä- k-s-a m-n-n t-y-y- v-e-ä t-ö-k-n-e-l-. --------------------------------------------------- Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Mi-si -----ne----jo? M____ t_ m______ j__ M-k-i t- m-n-t-e j-? -------------------- Miksi te menette jo? 0
我 累 了 。 Olen--äsynyt. O___ v_______ O-e- v-s-n-t- ------------- Olen väsynyt. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Minä m--en,---ska ol-- v-synyt. M___ m_____ k____ o___ v_______ M-n- m-n-n- k-s-a o-e- v-s-n-t- ------------------------------- Minä menen, koska olen väsynyt. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Mi------------tt--jo? M____ t_ l_______ j__ M-k-i t- l-h-e-t- j-? --------------------- Miksi te lähdette jo? 0
已经 很晚 了 。 O--jo-my---. O_ j_ m_____ O- j- m-ö-ä- ------------ On jo myöhä. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 M-nä---hden,-kos-- on-j- --ö--. M___ l______ k____ o_ j_ m_____ M-n- l-h-e-, k-s-a o- j- m-ö-ä- ------------------------------- Minä lähden, koska on jo myöhä. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......