短语手册

zh 看医生   »   uk У лікаря

57[五十七]

看医生

看医生

57 [п’ятдесят сім]

57 [pʺyatdesyat sim]

У лікаря

U likarya

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 У-м--- -із---до-лі--р-. У м___ в____ д_ л______ У м-н- в-з-т д- л-к-р-. ----------------------- У мене візит до лікаря. 0
U-lik--ya U l______ U l-k-r-a --------- U likarya
我 有 一个 十点钟的 预约 。 У----- --з-т--- деся-----дин-. У м___ в____ н_ д_____ г______ У м-н- в-з-т н- д-с-т- г-д-н-. ------------------------------ У мене візит на десяту годину. 0
U--i---ya U l______ U l-k-r-a --------- U likarya
您 叫 什么 名字 ? Я- --с--в--и? Я_ В__ з_____ Я- В-с з-а-и- ------------- Як Вас звати? 0
U men----zyt do l--a-ya. U m___ v____ d_ l_______ U m-n- v-z-t d- l-k-r-a- ------------------------ U mene vizyt do likarya.
请 您 在 候诊室 等一下 。 З-йм-ть--будь--а--а,-місце -----йм--ь--. З_______ б__________ м____ в п__________ З-й-і-ь- б-д---а-к-, м-с-е в п-и-м-л-н-. ---------------------------------------- Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. 0
U ---e--iz-t--- --ka--a. U m___ v____ d_ l_______ U m-n- v-z-t d- l-k-r-a- ------------------------ U mene vizyt do likarya.
医生 马上 就 来 。 Л--ар--а-аз -рий--. Л____ з____ п______ Л-к-р з-р-з п-и-д-. ------------------- Лікар зараз прийде. 0
U----- vizyt -o --k--ya. U m___ v____ d_ l_______ U m-n- v-z-t d- l-k-r-a- ------------------------ U mene vizyt do likarya.
您的 保险 是 哪里的 ? Де -и-з--трах-в--і? Д_ В_ з____________ Д- В- з-с-р-х-в-н-? ------------------- Де Ви застраховані? 0
U-m-ne--i-y- n--desy----hod--u. U m___ v____ n_ d______ h______ U m-n- v-z-t n- d-s-a-u h-d-n-. ------------------------------- U mene vizyt na desyatu hodynu.
我 能 为 您 做什么 吗 ? Щ----мо-- дл--Вас--ро--ти? Щ_ я м___ д__ В__ з_______ Щ- я м-ж- д-я В-с з-о-и-и- -------------------------- Що я можу для Вас зробити? 0
U --ne --zyt-n- -esy--- ----n-. U m___ v____ n_ d______ h______ U m-n- v-z-t n- d-s-a-u h-d-n-. ------------------------------- U mene vizyt na desyatu hodynu.
您 哪里 有 疼痛 ? У--ас -----б--ить? У в__ щ___ б______ У в-с щ-с- б-л-т-? ------------------ У вас щось болить? 0
U-m-n- v-z-t n---e--at--h--y--. U m___ v____ n_ d______ h______ U m-n- v-z-t n- d-s-a-u h-d-n-. ------------------------------- U mene vizyt na desyatu hodynu.
哪里 疼 ? Д-------ь? Д_ б______ Д- б-л-т-? ---------- Де болить? 0
Ya- V-s --a-y? Y__ V__ z_____ Y-k V-s z-a-y- -------------- Yak Vas zvaty?
我 后背 总 疼 。 Я--а----вж-- б-л- в ---ні. Я м__ з_____ б___ в с_____ Я м-ю з-в-д- б-л- в с-и-і- -------------------------- Я маю завжди болі в спині. 0
Y-k Vas z-a-y? Y__ V__ z_____ Y-k V-s z-a-y- -------------- Yak Vas zvaty?
我 经常 头痛 。 Я маю-ч-ст- б-ль-г-лови. Я м__ ч____ б___ г______ Я м-ю ч-с-о б-л- г-л-в-. ------------------------ Я маю часто біль голови. 0
Ya--V-s -vat-? Y__ V__ z_____ Y-k V-s z-a-y- -------------- Yak Vas zvaty?
我 有时候 肚子痛 。 Я--а- іно-- б----в ж---т-. Я м__ і____ б___ в ж______ Я м-ю і-о-і б-л- в ж-в-т-. -------------------------- Я маю іноді болі в животі. 0
Za--mit-,-----------, -is--e-v-p--y̆m-lʹ-i. Z_______ b__________ m_____ v p__________ Z-y-m-t-, b-d---a-k-, m-s-s- v p-y-̆-a-ʹ-i- ------------------------------------------- Zay̆mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy̆malʹni.
请 您 露出 上身 ! Р-зд-гн--ь--- -у--------- д- по-с-! Р____________ б__________ д_ п_____ Р-з-я-н-т-с-, б-д---а-к-, д- п-я-а- ----------------------------------- Роздягніться, будь-ласка, до пояса! 0
Z--̆-itʹ,-bu-ʹ---ska,-mi-t-- v-pr---mal--i. Z_______ b__________ m_____ v p__________ Z-y-m-t-, b-d---a-k-, m-s-s- v p-y-̆-a-ʹ-i- ------------------------------------------- Zay̆mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy̆malʹni.
请 您 躺 在 诊床上 。 Пр---ж-е- б--ь--ас-а---а---ш-т-у! П________ б__________ н_ к_______ П-и-я-т-, б-д---а-к-, н- к-ш-т-у- --------------------------------- Приляжте, будь-ласка, на кушетку! 0
Z-y̆----,-b-dʹ--a--a-----t---- p-y---alʹ-i. Z_______ b__________ m_____ v p__________ Z-y-m-t-, b-d---a-k-, m-s-s- v p-y-̆-a-ʹ-i- ------------------------------------------- Zay̆mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy̆malʹni.
血压 是 正常的 。 Ти-- в---р-д-у. Т___ в п_______ Т-с- в п-р-д-у- --------------- Тиск в порядку. 0
Likar z-ra--p----d-. L____ z____ p______ L-k-r z-r-z p-y-̆-e- -------------------- Likar zaraz pryy̆de.
我 给 您 打 一针 。 Я -ро-лю В---укол. Я з_____ В__ у____ Я з-о-л- В-м у-о-. ------------------ Я зроблю Вам укол. 0
L---r--a-az----y̆--. L____ z____ p______ L-k-r z-r-z p-y-̆-e- -------------------- Likar zaraz pryy̆de.
我 给 您 一些 药片 。 Я ----Вам-т--лет--. Я д__ В__ т________ Я д-м В-м т-б-е-к-. ------------------- Я дам Вам таблетки. 0
Lik-- z--az pryy̆de. L____ z____ p______ L-k-r z-r-z p-y-̆-e- -------------------- Likar zaraz pryy̆de.
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Я-д-- Вам -ецепт --я-ап-е-и. Я д__ В__ р_____ д__ а______ Я д-м В-м р-ц-п- д-я а-т-к-. ---------------------------- Я дам Вам рецепт для аптеки. 0
De-----ast-a-ho--ni? D_ V_ z_____________ D- V- z-s-r-k-o-a-i- -------------------- De Vy zastrakhovani?

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!