短语手册

zh 问路   »   uk Запитання шляху

40[四十]

问路

问路

40 [сорок]

40 [sorok]

Запитання шляху

Zapytannya shlyakhu

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
对不起, 打扰 了 ! В--а--е! В_______ В-б-ч-е- -------- Вибачте! 0
Z---ta-ny---h-----u Z_________ s_______ Z-p-t-n-y- s-l-a-h- ------------------- Zapytannya shlyakhu
您 能 帮个忙 吗 ? Ч- -о--те -и мен----п-мо-т-? Ч_ М_____ в_ м___ д_________ Ч- М-ж-т- в- м-н- д-п-м-г-и- ---------------------------- Чи Можете ви мені допомогти? 0
Z-p--an-ya----yakhu Z_________ s_______ Z-p-t-n-y- s-l-a-h- ------------------- Zapytannya shlyakhu
这 哪里 有 比较好的 餐馆 ? Де --- є--ор-ший--е-т-р--? Д_ т__ є х______ р________ Д- т-т є х-р-ш-й р-с-о-а-? -------------------------- Де тут є хороший ресторан? 0
Vy-ach-e! V________ V-b-c-t-! --------- Vybachte!
您 在拐角 往左 拐 。 З--рні-ь-лів-р-ч----р--о-. З_______ л______ з_ р_____ З-е-н-т- л-в-р-ч з- р-г-м- -------------------------- Зверніть ліворуч за рогом. 0
V-bac-te! V________ V-b-c-t-! --------- Vybachte!
然后 您 往前 直走 一段 。 Йд-ть -о-ім пр-м-. Й____ п____ п_____ Й-і-ь п-т-м п-я-о- ------------------ Йдіть потім прямо. 0
Vy-a----! V________ V-b-c-t-! --------- Vybachte!
然后 您 向右 走 一百米 。 З--рн-вши-пра-о-----пр--ді---сто мет-і-. З________ п________ п_______ с__ м______ З-е-н-в-и п-а-о-у-, п-о-д-т- с-о м-т-і-. ---------------------------------------- Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. 0
C-y ----e-e-v- meni-d-p-----y? C__ M______ v_ m___ d_________ C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y- ------------------------------ Chy Mozhete vy meni dopomohty?
您 也 可以 乘 公共汽车 。 Ви-м----е---кож --ї------вт-б--о-. В_ м_____ т____ п______ а_________ В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и а-т-б-с-м- ---------------------------------- Ви можете також поїхати автобусом. 0
C----oz-ete -y-m-ni-do---oht-? C__ M______ v_ m___ d_________ C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y- ------------------------------ Chy Mozhete vy meni dopomohty?
您 也 可以 乘 有轨电车 。 В--м------та-о- пої-а-и т-амває-. В_ м_____ т____ п______ т________ В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и т-а-в-є-. --------------------------------- Ви можете також поїхати трамваєм. 0
Chy-Mo-he-e----me-i d----o--y? C__ M______ v_ m___ d_________ C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y- ------------------------------ Chy Mozhete vy meni dopomohty?
您 也 可以 跟着 我 走 。 Ви-мо-ет- -а-ож--росто -ої-----з- м--ю. В_ м_____ т____ п_____ п______ з_ м____ В- м-ж-т- т-к-ж п-о-т- п-ї-а-и з- м-о-. --------------------------------------- Ви можете також просто поїхати за мною. 0
D-------e---orosh-y̆ --s--r--? D_ t__ y_ k________ r________ D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-? ------------------------------ De tut ye khoroshyy̆ restoran?
我 怎么 去 足球体育场 呢 ? Я- пройт- д- фу--о-ь---о-с--д-он-? Я_ п_____ д_ ф__________ с________ Я- п-о-т- д- ф-т-о-ь-о-о с-а-і-н-? ---------------------------------- Як пройти до футбольного стадіону? 0
D--tut y- -h-r---y-- -e-to--n? D_ t__ y_ k________ r________ D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-? ------------------------------ De tut ye khoroshyy̆ restoran?
您 走过 这个 桥 ! П---йдіт--чере----ст! П________ ч____ м____ П-р-й-і-ь ч-р-з м-с-! --------------------- Перейдіть через міст! 0
D--tu- -- --o-osh----r--to--n? D_ t__ y_ k________ r________ D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-? ------------------------------ De tut ye khoroshyy̆ restoran?
您 穿过 这个 隧道 ! Їд-т--ч---з -ун-л-! Ї____ ч____ т______ Ї-ь-е ч-р-з т-н-л-! ------------------- Їдьте через тунель! 0
Zve-ni-ʹ-l-----c- ---rohom. Z_______ l_______ z_ r_____ Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m- --------------------------- Zvernitʹ livoruch za rohom.
您 走到 第三个 红绿灯 。 Ї--т-----трет-ого-с--тло----. Ї____ д_ т_______ с__________ Ї-ь-е д- т-е-ь-г- с-і-л-ф-р-. ----------------------------- Їдьте до третього світлофора. 0
Z-e-n-t----v--uch-----oh--. Z_______ l_______ z_ r_____ Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m- --------------------------- Zvernitʹ livoruch za rohom.
您 走到 第一个 路口 向右拐 。 З----і-- -о-ім-у ----у в--и-ю--ра-о---. З_______ п____ у п____ в_____ п________ З-е-н-т- п-т-м у п-р-у в-л-ц- п-а-о-у-. --------------------------------------- Зверніть потім у першу вулицю праворуч. 0
Zv-rnit---i-o---- -----hom. Z_______ l_______ z_ r_____ Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m- --------------------------- Zvernitʹ livoruch za rohom.
一直 走到 下一个 十字路口 。 Ї------отім----мо-ч--ез-н--бл--че -ер-хре-тя. Ї____ п____ п____ ч____ н________ п__________ Ї-ь-е п-т-м п-я-о ч-р-з н-й-л-ж-е п-р-х-е-т-. --------------------------------------------- Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. 0
Y̆d-tʹ -oti---rya-o. Y̆____ p____ p______ Y-d-t- p-t-m p-y-m-. -------------------- Y̆ditʹ potim pryamo.
打扰了, 我 去 飞机场 怎么 走 ? В-бачт-- -- потрап--- -о-ае-опор--? В_______ я_ п________ д_ а_________ В-б-ч-е- я- п-т-а-и-и д- а-р-п-р-у- ----------------------------------- Вибачте, як потрапити до аеропорту? 0
Y-d-t- p--im p---m-. Y̆____ p____ p______ Y-d-t- p-t-m p-y-m-. -------------------- Y̆ditʹ potim pryamo.
您 最好 是 坐 地铁 去 。 Н-йк---е--- м-т--. Н_______ н_ м_____ Н-й-р-щ- н- м-т-о- ------------------ Найкраще на метро. 0
Y̆-----p--i----y-m-. Y̆____ p____ p______ Y-d-t- p-t-m p-y-m-. -------------------- Y̆ditʹ potim pryamo.
您 一直 坐到 终点站 。 Ї--т--пр--то до---н---ої з---нки. Ї____ п_____ д_ к_______ з_______ Ї-ь-е п-о-т- д- к-н-е-о- з-п-н-и- --------------------------------- Їдьте просто до кінцевої зупинки. 0
Zv-rnu--hy-p-av---c-- ---y-d-----to -et-iv. Z_________ p_________ p_______ s__ m______ Z-e-n-v-h- p-a-o-u-h- p-o-̆-i-ʹ s-o m-t-i-. ------------------------------------------- Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.

动物的语言

当我们想传达信息时就会使用语言。 动物也有属于自己的语言。 它们就像人类一样使用自己的语言。 也就是说,它们互相说话是为了交换信息。 原则上每种动物都有某种语言。 甚至连白蚁相互之间也会说话。 白蚁遇到危险时会在地面上拍打自己的身体。 那是它们在相互警告。 其它动物在敌人靠近时会鸣叫。 蜜蜂通过跳舞来说话。 以便告诉其它蜜蜂在哪里有吃的东西。 鲸鱼发出的声音在5000公里内都听得到。 鲸鱼通过特定的歌曲来相互沟通。 大象也有各种不同的声波信号。 但人类听不到这些声波。 动物的语言往往非常复杂。 它们由不同的信号组合而成。 听觉的,视觉的,或化学的信号都会被使用。 除此之外,动物会使用各式各样的动作。 至今为止,人类明白了宠物的语言。 人们知道狗在何时高兴。 人们也能知道猫在何时想独处。 但是,猫和狗说着完全不同的语言。 它们许多动作甚至是完全相反的。 很久以来,人们都认为这两种动物是冤家。 其实它们只是彼此有误解罢了。 从而导致了猫和狗之间的矛盾。 所以,甚至是动物,也会因为误会而打架......