短语手册

zh 简单对话1   »   uk Коротка розмова 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [двадцять]

20 [dvadtsyatʹ]

Коротка розмова 1

Korotka rozmova 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
请 您 自便 ! В---то--й-есь--р-чні-е! В____________ з________ В-а-т-в-й-е-ь з-у-н-ш-! ----------------------- Влаштовуйтесь зручніше! 0
Koro-k--r--m--a-1 K______ r______ 1 K-r-t-a r-z-o-a 1 ----------------- Korotka rozmova 1
您 就 当在 自己家 里 ! П-чу--йт--я-як-у-ом-! П__________ я_ у_____ П-ч-в-й-е-я я- у-о-а- --------------------- Почувайтеся як удома! 0
K--otk- ro-mov--1 K______ r______ 1 K-r-t-a r-z-o-a 1 ----------------- Korotka rozmova 1
您 想 喝点 什么 吗 ? Щ- -- Ви -о--л--випи-и? Щ_ б_ В_ х_____ в______ Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-? ----------------------- Що би Ви хотіли випити? 0
V----t-v--̆-es--zruch-ish-! V_____________ z__________ V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
您 喜欢 音乐 吗 ? В- люби---му-ик-? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Ви любите музику? 0
V--s-t--uy-t-sʹ----c---s--! V_____________ z__________ V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
我 喜欢 古典音乐 。 Я ---лю--л--ич-----зи--. Я л____ к_______ м______ Я л-б-ю к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------ Я люблю класичну музику. 0
V-as-to-u--tesʹ z-uc----he! V_____________ z__________ V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
这些 是 我的 CD 。 Т-т---мо--ко-п--т-----и. Т__ є м__ к_____________ Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и- ------------------------ Тут є мої компакт-диски. 0
P-c--v--̆te-ya ya- udom-! P____________ y__ u_____ P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? Ч- гра--- В--на--к-мус- інстр-м----? Ч_ г_____ В_ н_ я______ і___________ Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і- ------------------------------------ Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0
Poc-u-a-̆--sy---a- u-o-a! P____________ y__ u_____ P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
这是 我的 吉他 。 О-ь моя г---ра. О__ м__ г______ О-ь м-я г-т-р-. --------------- Ось моя гітара. 0
Po-huv-y̆tes-- y-- u---a! P____________ y__ u_____ P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
您 喜欢 唱歌 吗 ? В-----че сп-ваєт-? В_ о____ с________ В- о-о-е с-і-а-т-? ------------------ Ви охоче співаєте? 0
Shc-o -------ho-il- v-py--? S____ b_ V_ k______ v______ S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
您 有 孩子 吗 ? В--ма-т- --т--? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-т-й- --------------- Ви маєте дітей? 0
S-c-o-by -y--ho--ly-vy-yt-? S____ b_ V_ k______ v______ S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
您 有 狗 吗 ? Ви маєте соба-у? В_ м____ с______ В- м-є-е с-б-к-? ---------------- Ви маєте собаку? 0
S-ch--b---- -h-ti-y --p-t-? S____ b_ V_ k______ v______ S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
您 有 猫 吗 ? Ви--ає-е---шку? В_ м____ к_____ В- м-є-е к-ш-у- --------------- Ви маєте кішку? 0
Vy l--b----m--y-u? V_ l______ m______ V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
这些 是 我的 书 。 Ос- м-ї-кн-ги. О__ м__ к_____ О-ь м-ї к-и-и- -------------- Ось мої книги. 0
Vy -y--yte---zyk-? V_ l______ m______ V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
我 正在 看 这本 书 。 Я -к-а- чи-аю--ю---и--. Я я____ ч____ ц_ к_____ Я я-р-з ч-т-ю ц- к-и-у- ----------------------- Я якраз читаю цю книгу. 0
Vy-l-u---- mu-y-u? V_ l______ m______ V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
您 喜欢 看 什么 书 ? Що -- о-о-е ч-----е? Щ_ В_ о____ ч_______ Щ- В- о-о-е ч-т-є-е- -------------------- Що Ви охоче читаєте? 0
YA--y-bl----la-y-hnu-m-zy-u. Y_ l______ k________ m______ Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? Чи -и -хо-е х-д-т- -----н-е-т-? Ч_ В_ о____ х_____ н_ к________ Ч- В- о-о-е х-д-т- н- к-н-е-т-? ------------------------------- Чи Ви охоче ходите на концерти? 0
Y- -yub-y- --a-yc--u mu----. Y_ l______ k________ m______ Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? Чи-В----о-е -одит- в---а--? Ч_ В_ о____ х_____ в т_____ Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р- --------------------------- Чи Ви охоче ходите в театр? 0
YA---u-l---klasy---u m----u. Y_ l______ k________ m______ Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? Ч--Ви-о-о-- хо--те---оп--н-й-т-ат-? Ч_ В_ о____ х_____ в о______ т_____ Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р- ----------------------------------- Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0
T-- ---m-ï -o-p--t-d--k-. T__ y_ m__ k_____________ T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y- -------------------------- Tut ye moï kompakt-dysky.

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!