短语手册

zh 简单对话1   »   ro Small talk 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [douăzeci]

Small talk 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
请 您 自便 ! F--e-i-vă-com--! F________ c_____ F-c-ţ---ă c-m-d- ---------------- Faceţi-vă comod! 0
您 就 当在 自己家 里 ! Si------v---a a---ă! S_________ c_ a_____ S-m-i-i-v- c- a-a-ă- -------------------- Simţiţi-vă ca acasă! 0
您 想 喝点 什么 吗 ? C- -or-ţi-s- --ţ-? C_ d_____ s_ b____ C- d-r-ţ- s- b-ţ-? ------------------ Ce doriţi să beţi? 0
您 喜欢 音乐 吗 ? I-b----m-z---? I_____ m______ I-b-ţ- m-z-c-? -------------- Iubiţi muzica? 0
我 喜欢 古典音乐 。 M----mi -la-- ---ica----sică. M__ î__ p____ m_____ c_______ M-e î-i p-a-e m-z-c- c-a-i-ă- ----------------------------- Mie îmi place muzica clasică. 0
这些 是 我的 CD 。 A--i -u-t-----r--e--el-. A___ s___ c_______ m____ A-c- s-n- c---r-l- m-l-. ------------------------ Aici sunt cd-urile mele. 0
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? C--taţ- -- -n-i--trum--t? C______ l_ u_ i__________ C-n-a-i l- u- i-s-r-m-n-? ------------------------- Cântaţi la un instrument? 0
这是 我的 吉他 。 A-ci e--e-----a-a--e-. A___ e___ c______ m___ A-c- e-t- c-i-a-a m-a- ---------------------- Aici este chitara mea. 0
您 喜欢 唱歌 吗 ? Câ--aţ---u--l-c---? C______ c_ p_______ C-n-a-i c- p-ă-e-e- ------------------- Cântaţi cu plăcere? 0
您 有 孩子 吗 ? Av----copii? A____ c_____ A-e-i c-p-i- ------------ Aveţi copii? 0
您 有 狗 吗 ? A---i----câ-n-? A____ u_ c_____ A-e-i u- c-i-e- --------------- Aveţi un câine? 0
您 有 猫 吗 ? Av--i - pi-i--? A____ o p______ A-e-i o p-s-c-? --------------- Aveţi o pisică? 0
这些 是 我的 书 。 A-c- s-nt-------e-mele. A___ s___ c______ m____ A-c- s-n- c-r-i-e m-l-. ----------------------- Aici sunt cărţile mele. 0
我 正在 看 这本 书 。 Eu ---m-- cit--c-a--a-----ar-e. E_ t_____ c_____ a______ c_____ E- t-c-a- c-t-s- a-e-s-ă c-r-e- ------------------------------- Eu tocmai citesc această carte. 0
您 喜欢 看 什么 书 ? C--cit-ţ- -u -lăc--e? C_ c_____ c_ p_______ C- c-t-ţ- c- p-ă-e-e- --------------------- Ce citiţi cu plăcere? 0
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? Me----i -- -l--e-e -a conce--? M______ c_ p______ l_ c_______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- c-n-e-t- ------------------------------ Mergeţi cu plăcere la concert? 0
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? M-r-eţi--- p-----e-la-----r-? M______ c_ p______ l_ t______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- t-a-r-? ----------------------------- Mergeţi cu plăcere la teatru? 0
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? M--g--- cu pl--e-- -a-o-e-ă? M______ c_ p______ l_ o_____ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- o-e-ă- ---------------------------- Mergeţi cu plăcere la operă? 0

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!