短语手册

zh 简单对话1   »   ro Small talk 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [douăzeci]

Small talk 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
请 您 自便 ! Face-i--ă-como-! F________ c_____ F-c-ţ---ă c-m-d- ---------------- Faceţi-vă comod! 0
您 就 当在 自己家 里 ! S----ţ---ă--a--cas-! S_________ c_ a_____ S-m-i-i-v- c- a-a-ă- -------------------- Simţiţi-vă ca acasă! 0
您 想 喝点 什么 吗 ? Ce-dor-ţ--să b---? C_ d_____ s_ b____ C- d-r-ţ- s- b-ţ-? ------------------ Ce doriţi să beţi? 0
您 喜欢 音乐 吗 ? Iu-iţi -u-i-a? I_____ m______ I-b-ţ- m-z-c-? -------------- Iubiţi muzica? 0
我 喜欢 古典音乐 。 Mi- -m- -l-c- mu--c- c-asic-. M__ î__ p____ m_____ c_______ M-e î-i p-a-e m-z-c- c-a-i-ă- ----------------------------- Mie îmi place muzica clasică. 0
这些 是 我的 CD 。 Aic- ---t c---r--- --l-. A___ s___ c_______ m____ A-c- s-n- c---r-l- m-l-. ------------------------ Aici sunt cd-urile mele. 0
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? Cânta-- l- u- -n--r--en-? C______ l_ u_ i__________ C-n-a-i l- u- i-s-r-m-n-? ------------------------- Cântaţi la un instrument? 0
这是 我的 吉他 。 Ai-i e--- ---t--a me-. A___ e___ c______ m___ A-c- e-t- c-i-a-a m-a- ---------------------- Aici este chitara mea. 0
您 喜欢 唱歌 吗 ? C-n--ţi -- p-ă-er-? C______ c_ p_______ C-n-a-i c- p-ă-e-e- ------------------- Cântaţi cu plăcere? 0
您 有 孩子 吗 ? A--ţi -o--i? A____ c_____ A-e-i c-p-i- ------------ Aveţi copii? 0
您 有 狗 吗 ? Av--i un-c-in-? A____ u_ c_____ A-e-i u- c-i-e- --------------- Aveţi un câine? 0
您 有 猫 吗 ? A---i - -i-i-ă? A____ o p______ A-e-i o p-s-c-? --------------- Aveţi o pisică? 0
这些 是 我的 书 。 Aici ---t c--ţil--m--e. A___ s___ c______ m____ A-c- s-n- c-r-i-e m-l-. ----------------------- Aici sunt cărţile mele. 0
我 正在 看 这本 书 。 E- -ocm-i -it-s---c--stă--a-te. E_ t_____ c_____ a______ c_____ E- t-c-a- c-t-s- a-e-s-ă c-r-e- ------------------------------- Eu tocmai citesc această carte. 0
您 喜欢 看 什么 书 ? Ce--iti-i c--plăcere? C_ c_____ c_ p_______ C- c-t-ţ- c- p-ă-e-e- --------------------- Ce citiţi cu plăcere? 0
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? M-r-e-i -- ---c--e-la---nc--t? M______ c_ p______ l_ c_______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- c-n-e-t- ------------------------------ Mergeţi cu plăcere la concert? 0
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? M--g-ţ--c---lă------- t-at--? M______ c_ p______ l_ t______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- t-a-r-? ----------------------------- Mergeţi cu plăcere la teatru? 0
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? M--geţ- cu---ă-e---l- --eră? M______ c_ p______ l_ o_____ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- o-e-ă- ---------------------------- Mergeţi cu plăcere la operă? 0

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!