短语手册

zh 简单对话1   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 1

20[二十]

简单对话1

简单对话1

20 [քսան]

20 [k’san]

փոքրիկ խոսակցություն 1

p’vok’rik khosakts’ut’yun 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 亚美尼亚语 播放 更多
请 您 自便 ! Զ---ե- ------րմ--: Զ_____ Ձ__ հ______ Զ-ա-ե- Ձ-զ հ-ր-ա-: ------------------ Զգացեք Ձեզ հարմար: 0
p-v------ khos--ts-ut-yu--1 p________ k______________ 1 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 1 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 1
您 就 当在 自己家 里 ! Զ---ե--Ձեզ ին---ս --ր--ան-: Զ_____ Ձ__ ի_____ ձ__ տ____ Զ-ա-ե- Ձ-զ ի-չ-ե- ձ-ր տ-ն-: --------------------------- Զգացեք Ձեզ ինչպես ձեր տանը: 0
p’----ri- --o-ak-s-u-’y-- 1 p________ k______________ 1 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 1 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 1
您 想 喝点 什么 吗 ? Ի----ե- -ւ-ո-- խմ-լ: Ի___ ե_ ո_____ խ____ Ի-ն- ե- ո-զ-ւ- խ-ե-: -------------------- Ի՞նչ եք ուզում խմել: 0
Zg-t-’--k- -zez--arm-r Z_________ D___ h_____ Z-a-s-y-k- D-e- h-r-a- ---------------------- Zgats’yek’ Dzez harmar
您 喜欢 音乐 吗 ? Ե---շտո----ւն ս-ր---- ե-: Ե____________ ս______ ե__ Ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ս-ր-ւ-մ ե-: ------------------------- Երաժշտություն սիրու՞մ եք: 0
Zga--------D--z--armar Z_________ D___ h_____ Z-a-s-y-k- D-e- h-r-a- ---------------------- Zgats’yek’ Dzez harmar
我 喜欢 古典音乐 。 Ե- --րու- եմ-դա--կ-- ----շտ--թ---ն: Ե_ ս_____ ե_ դ______ ե_____________ Ե- ս-ր-ւ- ե- դ-ս-կ-ն ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն- ----------------------------------- Ես սիրում եմ դասական երաժշտություն: 0
Z-a-----k’-Dze- -a-mar Z_________ D___ h_____ Z-a-s-y-k- D-e- h-r-a- ---------------------- Zgats’yek’ Dzez harmar
这些 是 我的 CD 。 Այս--ղ -- CD--ե-ն--ն: Ա_____ ի_ C______ ե__ Ա-ս-ե- ի- C---ե-ն ե-: --------------------- Այստեղ իմ CD-ներն են: 0
Zgat-’ye---Dz-- -nc--p-s--z-- -a-y Z_________ D___ i_______ d___ t___ Z-a-s-y-k- D-e- i-c-’-e- d-e- t-n- ---------------------------------- Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? Ե---շտ--ա--գ--ծ-ք --ագ-ւ---ե-: Ե_________ գ_____ ն_______ ե__ Ե-ա-շ-ա-ա- գ-ր-ի- ն-ա-ո-՞- ե-: ------------------------------ Երաժշտական գործիք նվագու՞մ եք: 0
Z--t--yek- Dze- in-----s --er -a-y Z_________ D___ i_______ d___ t___ Z-a-s-y-k- D-e- i-c-’-e- d-e- t-n- ---------------------------------- Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
这是 我的 吉他 。 Սա-իմ--իթառ---: Ս_ ի_ կ_____ է_ Ս- ի- կ-թ-ռ- է- --------------- Սա իմ կիթառն է: 0
Z-a-s’y--’ D-e- i-ch-pes-d-er t-ny Z_________ D___ i_______ d___ t___ Z-a-s-y-k- D-e- i-c-’-e- d-e- t-n- ---------------------------------- Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
您 喜欢 唱歌 吗 ? Հ-ճ-ւյ-ո՞--եք---գ--մ: Հ_________ ե_ ե______ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ե-գ-ւ-: --------------------- Հաճույքո՞վ եք երգում: 0
I՞-----yek- uzu----m-l I_____ y___ u___ k____ I-n-h- y-k- u-u- k-m-l ---------------------- I՞nch’ yek’ uzum khmel
您 有 孩子 吗 ? Երե-ա-ե- ու-ե՞ք: Ե_______ ո______ Ե-ե-ա-ե- ո-ն-՞-: ---------------- Երեխաներ ունե՞ք: 0
I-nc-’ --k--u-u--k---l I_____ y___ u___ k____ I-n-h- y-k- u-u- k-m-l ---------------------- I՞nch’ yek’ uzum khmel
您 有 狗 吗 ? Շուն---ն-՞-: Շ___ ո______ Շ-ւ- ո-ն-՞-: ------------ Շուն ունե՞ք: 0
I՞--h----k’--z-- kh--l I_____ y___ u___ k____ I-n-h- y-k- u-u- k-m-l ---------------------- I՞nch’ yek’ uzum khmel
您 有 猫 吗 ? Կատ-ւ-ո-ն---: Կ____ ո______ Կ-տ-ւ ո-ն-՞-: ------------- Կատու ունե՞ք: 0
Y---zh--t-t---n si--՞m --k’ Y______________ s_____ y___ Y-r-z-s-t-t-y-n s-r-՞- y-k- --------------------------- Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
这些 是 我的 书 。 Ա------իմ ---ե-ն ե-: Ա_____ ի_ գ_____ ե__ Ա-ս-ե- ի- գ-ք-ր- ե-: -------------------- Այստեղ իմ գրքերն են: 0
Y---z--h--t-y-n----u՞---e-’ Y______________ s_____ y___ Y-r-z-s-t-t-y-n s-r-՞- y-k- --------------------------- Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
我 正在 看 这本 书 。 Ա-- -ա-ին-----գ---ն------րդում: Ա__ պ____ ա__ գ____ ե_ կ_______ Ա-ս պ-հ-ն ա-ս գ-ր-ն ե- կ-ր-ո-մ- ------------------------------- Այս պահին այս գիրքն եմ կարդում: 0
Y--azh---u-’-u--s--u՞--ye-’ Y______________ s_____ y___ Y-r-z-s-t-t-y-n s-r-՞- y-k- --------------------------- Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
您 喜欢 看 什么 书 ? Ի-ն---ի-- եք----ույքով --րդո--: Ի___ գ___ ե_ հ________ կ_______ Ի-ն- գ-ր- ե- հ-ճ-ւ-ք-վ կ-ր-ո-մ- ------------------------------- Ի՞նչ գիրք եք հաճույքով կարդում: 0
Y-s si-u- y-m---sa-a--yer-z--h-u-’yun Y__ s____ y__ d______ y______________ Y-s s-r-m y-m d-s-k-n y-r-z-s-t-t-y-n ------------------------------------- Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? Հ--ո--ք--վ-եք հ--եր--հ-ճախո-մ: Հ_________ ե_ հ_____ հ________ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- հ-մ-ր- հ-ճ-խ-ւ-: ------------------------------ Հաճույքո՞վ եք համերգ հաճախում: 0
Yes s---- y-m-d-sak----er--hshtu---un Y__ s____ y__ d______ y______________ Y-s s-r-m y-m d-s-k-n y-r-z-s-t-t-y-n ------------------------------------- Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? Հա-ո--քո---եք-թ--ր-ն --ճ-խու-: Հ_________ ե_ թ_____ հ________ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- թ-տ-ո- հ-ճ-խ-ւ-: ------------------------------ Հաճույքո՞վ եք թատրոն հաճախում: 0
Y-----rum --m-d-s-k-- -era--shtut--un Y__ s____ y__ d______ y______________ Y-s s-r-m y-m d-s-k-n y-r-z-s-t-t-y-n ------------------------------------- Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? Հաճ--յ-ո-վ--ք -պ-ր- -ա--խու-: Հ_________ ե_ օ____ հ________ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- օ-ե-ա հ-ճ-խ-ւ-: ----------------------------- Հաճույքո՞վ եք օպերա հաճախում: 0
Ay--eg- im ---n-r----n A______ i_ C______ y__ A-s-e-h i- C---e-n y-n ---------------------- Aystegh im CD-nern yen

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!