短语手册

zh 物主代词2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67[六十七]

物主代词2

物主代词2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 亚美尼亚语 播放 更多
眼镜 ա---ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a-d--aka--d-r-n-n--r-2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 Ն- ի- ա--ո-ը---ռ---լ -: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
a--z-a--n d--a---n-r-2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
他的 眼镜 到底 在 哪 ? Ո----ղ-է--րա ---ոց-: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
a----s’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
钟,表 ժ-մա-ո--ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
a-no-s’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
他的 表 坏 了 。 Ն-ա --մա-ույ- -չա----է: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
ak-ot-’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
钟 挂在 墙 上 。 Ժա--ցո-յ-ը-կախ-ա- է պատից: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
N--i- -kno---- -orrats-y-l-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
护照 ան---գիր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
Na-i- ak--t-’y ------s-ye--e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
他 把 他的 护照 丢 了 。 Ն--կ-ր-րե- է ---ան-նա-իր-: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N- i---kn---’y--orr--s’yel-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
他的 护照 到底 在 哪里 ? Ո----- ---ր------ա----: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rt--gh e---a---n-t--y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
她–她的 նա-- -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
V-----gh e---a --n-t-’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
孩子们 不能 找到 他们的 父母 Ե--խան--ը --ն կ----անում-գ---լ իրե-- ---ղն-րին: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Vo--e--h - ----a-n--s-y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
但是 他们的 父母 来了 ! Ա-ա -ալիս -- -ր--ց -ն-ղ-ե--: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
zham-ts---t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
您–您的 Դ-ւ- --Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
z-a----’-yt-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? Ի-չ--ս -ր -ե---------ո---ու-ը,-պար-ն Մյ-ւ--ե-: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
z-am--s-u-t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? Որ--՞ղ է Ձ-ր կի-ը- ----ն -յ--լլ--: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Nra-zh-mats’u---- p’---a----e- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
您–您的 Դ-ւք-- Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Nr-----ma-s----s’ p’ch’ats-yel e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? Ի-չպե՞---- -ե- -ամբ--դ-ւ-յ--նը---իկ-ն Շ-ի-: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
N-- zha---s-----’--’c---ts’yel e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? Որ-ե՞ղ-է-Ձեր --ո-սին-- --կ-- -միդ: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Zha-a-s’uyts’y-k-k--at- e --tit-’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

基因突变让说话成为可能

人类是地球上唯一能开口说话的生命体。 这让人类区分于动物和植物。 动物和植物彼此间当然也会沟通。 但是它们无法掌握复杂的音节语言。 人类为何会说话呢? 说话需要具备特定的器官特征。 这些生理特征只在人类身上出现。 但这并不意味着它们是由人类发展的。 在进化史上,没有任何事物会毫无缘由地出现。 人类在某个时间点上开始说话。 具体那是什么时候,我们还不知道。 但那时肯定发生了什么事,才让人类拥有了语言。 研究人员认为,基因突变是造成人类说话的原因。 人类学家对不同生物体的基因物质做了比较。 从中得知,有一种特定基因与语言有关。 如果该基因受损,人类就会出现语言问题。 比如无法顺利地表达或是词汇理解能力变差。 科学家在人类,猩猩及老鼠身上对该基因做了研究。 这个基因在人类和黑猩猩身上极为相似。 其中只有两个小小的差异。 但这两个差异却对大脑产生显著效用。 它们与其它基因共同影响了特定的大脑活动。 因此人类能说话,猩猩却不能。 然而,人类语言的谜题仍未得到解答。 光靠基因突变还不足以让人类具有说话的能力。 研究人员将人类基因变体移植到老鼠身上。 这没能让老鼠说话....... 反而让它们的尖叫声变了样!