眼镜
Очи-а
О____
О-и-а
-----
Очила
0
P--t-z-a-elni mest-i--ni---2
P____________ m___________ 2
P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2
----------------------------
Pritezhatelni mestoimeniya 2
眼镜
Очила
Pritezhatelni mestoimeniya 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Т----а-рав- --о--- --и-а-- -чи-а-----.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
Prite-hat-ln- ----o-m-n--a-2
P____________ m___________ 2
P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2
----------------------------
Pritezhatelni mestoimeniya 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Той забрави своите очила / очилата си.
Pritezhatelni mestoimeniya 2
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
Къде-ли--- н--------------/ очи-а-а--у?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
Ochila
O_____
O-h-l-
------
Ochila
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Ochila
钟,表
Час---ик
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
Oc-ila
O_____
O-h-l-
------
Ochila
他的 表 坏 了 。
Нег--и----асов--к-- ---о--икът му ---о--е---.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
O-h--a
O_____
O-h-l-
------
Ochila
他的 表 坏 了 。
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Ochila
钟 挂在 墙 上 。
Час---и--- -иси--а--т-н--а.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
Toy-za-r-vi --oi-e och--- - o-h--at- -i.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
钟 挂在 墙 上 。
Часовникът виси на стената.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
护照
П--порт
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
Toy-z-----i---o-te -ch-l- /-ochil-ta s-.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
护照
Паспорт
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
他 把 他的 护照 丢 了 。
Т---з-г--и-с--- па---р- / ----о-та --.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
T-y zab-av- s-oi-- ochi-a-/ ochilat- s-.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
他 把 他的 护照 丢 了 。
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
他的 护照 到底 在 哪里 ?
К----ли е-не---и-т--а-по-т-/----по-----м-?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
Ky-- l- -a--e-o--t----hi---/ ----l--a m-?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
她–她的
т- –-----н-/-с-о- / -и
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
K-d---i--a-ne-----e-o-h-la / o-hi--ta mu?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
她–她的
те – техен / свои / си
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Д-ца----- м-г-- -а ---ерят с--и-- -одите-и --род-т-л-те с-.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
Kyd---- ----e----te -------/ o----a-- --?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
但是 他们的 父母 来了 !
Но -й-т----ехн----р-ди-е-и - ро---ел-те--м--д---!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
Ch-s--nik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
但是 他们的 父母 来了 !
Но ей там техните родители / родителите им идват!
Chasovnik
您–您的
В---– --- /-Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
C--so-n-k
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
您–您的
Вие – Ваш / Ви
Chasovnik
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Как---ше-В----о -ъ---а-е-/ п-т-ван-то Ви,--оспод---Мю-ер?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
C-------k
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Chasovnik
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
К--е-е --шата жена /---на--и---ос--дин --л--?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
N-govi--- c-aso--ik --c-as-vni-yt -u ---------e-.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
您–您的
Вие --В-- / Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Negovi-a---ha-ov-i--- -ha-ov---yt-m- -e pov-e-e-.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
您–您的
Вие – Ваш / Ви
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
К-к беш---аш------тува-е /--ъ-у--н-то-Ви, госпо-- Шм-т?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
N--o-i-------s--n-k---c--s--ni-yt m---- p-v--den.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Къд--- Вашият---- ---ъ-ът---- --с--жо-Ш-и-?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
C-----ni----v------ stena--.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Chasovnikyt visi na stenata.