眼镜 |
О-ила
О____
О-и-а
-----
Очила
0
P-i-ez--te--- -e--oime--y--2
P____________ m___________ 2
P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2
----------------------------
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
眼镜
Очила
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
Т-й-з-бр-----во-т--о-и------ч--ата -и.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
P--tezh-telni--est--me-----2
P____________ m___________ 2
P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2
----------------------------
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Той забрави своите очила / очилата си.
Pritezhatelni mestoimeniya 2
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
Къ-е -и--а н-гов----очил--/--ч--а---м-?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
O-hila
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Ochila
|
钟,表 |
Часовник
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
O-h--a
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
|
他的 表 坏 了 。 |
Не-о-ия- --со-н-к / --с-в--кът му-- ----е-е-.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
Och--a
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
他的 表 坏 了 。
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Ochila
|
钟 挂在 墙 上 。 |
Ча-овникъ- ---- -а с-ена-а.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
T-y za-r-vi--voi---och-la-/ o-h-l--a-si.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
钟 挂在 墙 上 。
Часовникът виси на стената.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
护照 |
Пас--рт
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
Toy-za--a-- s--i-e -chil--/---h-la-a -i.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
护照
Паспорт
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。 |
Т-й з--уби с-оя -а-пор- /---с----- си.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
To- z-b--vi-svo-t--oc-i-a-- -c-i-ata-si.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
他的 护照 到底 在 哪里 ? |
К-де -- --н--о--я--па-по-т / -а--ортъ--му?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
Ky---li sa --gov-te o---la-/ o---lata---?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
她–她的 |
т- - -е--- - св---/-си
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
K----li--- n---vit--o----a-- -c--lat--m-?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
她–她的
те – техен / свои / си
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
Деца-а--е --гат--а н-мер-т св-ит- роди--л- /--од-т-л-те --.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
Kyde li-sa-n-g-v--e oc---- - -ch--at----?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
但是 他们的 父母 来了 ! |
Н- ей-т------ни-- р--ите-- / родите--т-----и--ат!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
Ch---v-ik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
但是 他们的 父母 来了 !
Но ей там техните родители / родителите им идват!
Chasovnik
|
您–您的 |
В-е-–-Ва--/ Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
C--s--n-k
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
您–您的
Вие – Ваш / Ви
Chasovnik
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
Ка- б--е----ет------в-н-----ъ-ув--е-- В-,-го-п-ди---ю-е-?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
Chas-vn-k
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Chasovnik
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
К-д--- -аш----жен- --жена -и, гос-о-ин М-лер?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
N-g-viya- ch---v--k / -has--n-kyt--u--e -------n.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
您–您的 |
В-- – Ва----Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
N-go-iy-t--ha-o--ik - c--s--n-k----u ye p-----en.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
您–您的
Вие – Ваш / Ви
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
К-к б--- Вашет- път-ван--/ пътува--то-Ви- г-сп--о Шми-?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
N-govi--t cha-o-n-k / cha---n-k-- ---ye povr-d-n.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
Къд- --Ва-----м---- -ъ--т -и, госпожо----т?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
C-asov----t--i-i-n- -t---t-.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Chasovnikyt visi na stenata.
|