眼镜
О--ла
О____
О-и-а
-----
Очила
0
Pr-------e-n- me----men-y--2
P____________ m___________ 2
P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2
----------------------------
Pritezhatelni mestoimeniya 2
眼镜
Очила
Pritezhatelni mestoimeniya 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Т-- -абр-ви с-ои-е--ч-л- / -ч-л-----и.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
Pr-tez-ate-ni-mestoime-i-a-2
P____________ m___________ 2
P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2
----------------------------
Pritezhatelni mestoimeniya 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Той забрави своите очила / очилата си.
Pritezhatelni mestoimeniya 2
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
К-де л- -- ---о-ите о-и---/--чи-ата---?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
O--ila
O_____
O-h-l-
------
Ochila
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Ochila
钟,表
Час-вник
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
Oc--la
O_____
O-h-l-
------
Ochila
他的 表 坏 了 。
Не--вият-ча-о---- ---асов--к---му-е-п-в---е-.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
Oc-ila
O_____
O-h-l-
------
Ochila
他的 表 坏 了 。
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Ochila
钟 挂在 墙 上 。
Ч---в--к----иси на ---н-т-.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
Toy-z-bra-i svoit- -c-i-a ----h--at--si.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
钟 挂在 墙 上 。
Часовникът виси на стената.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
护照
П--п-рт
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
T-- ------i s-oite----i---/---h-l-t---i.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
护照
Паспорт
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
他 把 他的 护照 丢 了 。
То----губи-с-о--п-сп-р- /-пас--р-- си.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
Toy-z--r--i -voite--------/-----l-ta s-.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
他 把 他的 护照 丢 了 。
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
他的 护照 到底 在 哪里 ?
К-де-ли-е-нег--ия- ----ор--/-п-сп---ът-му?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
K-de -i-s- -eg------oc-------och----a --?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
她–她的
т- ----х-- /--в-и-- -и
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
Kyd--l- sa-ne--v--e o------/-o---l--- -u?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
她–她的
те – техен / свои / си
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Д---т---- --г-- ------е-----вои-е ро-ите-- / -о-и----т- си.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
K-de-li s- -e------ ----l--/--c-i---a m-?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
但是 他们的 父母 来了 !
Но е- -ам-техните-ро-ит-л- / р---т--и---и---дв--!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
Ch----nik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
但是 他们的 父母 来了 !
Но ей там техните родители / родителите им идват!
Chasovnik
您–您的
В-----В---/-Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Cha-o-n-k
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
您–您的
Вие – Ваш / Ви
Chasovnik
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
К-к--е-е -аш--о -ъ--ва-е-- пъ-у--не-о---, г--п---н-М-л--?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
C-as-v--k
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Chasovnik
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
К--е е-Вашата---н--- ж-н- -------подин М---р?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
Neg-v-y--------vn-k /--h-sovn--yt -u-ye-p-v--de-.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
您–您的
В-е – -а- /-Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Neg-vi-at cha--vn-k-/-c---ov-ikyt ---y---ovred-n.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
您–您的
Вие – Ваш / Ви
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
К-к -еш- ---ето-пъту-ан--/ -ъ-у-ането ----г--пожо --и-?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
N--o----- --as--ni-----ha---niky---u----p-vr---n.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Къ-------ши-т мъж-/-м---т--и, г-с--жо -м--?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
Ch-sovni--t-v-si-na-sten--a.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Chasovnikyt visi na stenata.