眼镜
च--मा
च__
च-्-ा
-----
चष्मा
0
sa--an-havā---- sar-an-m--2
s______________ s________ 2
s-m-a-d-a-ā-a-a s-r-a-ā-a 2
---------------------------
sambandhavācaka sarvanāma 2
眼镜
चष्मा
sambandhavācaka sarvanāma 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
त- आ----च--मा वि-रू- --ला.
तो आ__ च__ वि___ गे__
त- आ-ल- च-्-ा व-स-ू- ग-ल-.
--------------------------
तो आपला चष्मा विसरून गेला.
0
s-mban-h--ā---- sarv-n--a 2
s______________ s________ 2
s-m-a-d-a-ā-a-a s-r-a-ā-a 2
---------------------------
sambandhavācaka sarvanāma 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
तो आपला चष्मा विसरून गेला.
sambandhavācaka sarvanāma 2
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
त--ा-- त्य--ा च-्मा---ठे ठेवला?
त्__ त्__ च__ कु_ ठे___
त-य-न- त-य-च- च-्-ा क-ठ- ठ-व-ा-
-------------------------------
त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला?
0
c---ā
c____
c-ṣ-ā
-----
caṣmā
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला?
caṣmā
钟,表
घ-्--ळ
घ___
घ-्-ा-
------
घड्याळ
0
caṣ-ā
c____
c-ṣ-ā
-----
caṣmā
他的 表 坏 了 。
त्-ा-े-घ-्या---ा---रत -ा-ी.
त्__ घ___ का_ क__ ना__
त-य-च- घ-्-ा- क-म क-त न-ह-.
---------------------------
त्याचे घड्याळ काम करत नाही.
0
c--mā
c____
c-ṣ-ā
-----
caṣmā
他的 表 坏 了 。
त्याचे घड्याळ काम करत नाही.
caṣmā
钟 挂在 墙 上 。
घड--ा--भिंत--र-ट-ं--े-े ---.
घ___ भिं___ टां___ आ__
घ-्-ा- भ-ं-ी-र ट-ं-ल-ल- आ-े-
----------------------------
घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे.
0
tō--pa---ca-m- --sar-na----ā.
t_ ā____ c____ v_______ g____
t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-.
-----------------------------
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
钟 挂在 墙 上 。
घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे.
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
护照
पार-त-र
पा____
प-र-त-र
-------
पारपत्र
0
t- ---l- --ṣm- v--a-ū-- ----.
t_ ā____ c____ v_______ g____
t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-.
-----------------------------
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
护照
पारपत्र
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
他 把 他的 护照 丢 了 。
त---ने त्या-े प--पत-- ह-व--.
त्__ त्__ पा____ ह____
त-य-न- त-य-च- प-र-त-र ह-व-े-
----------------------------
त्याने त्याचे पारपत्र हरवले.
0
tō----lā -a-m---is-rūn--gē-ā.
t_ ā____ c____ v_______ g____
t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-.
-----------------------------
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
他 把 他的 护照 丢 了 。
त्याने त्याचे पारपत्र हरवले.
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
他的 护照 到底 在 哪里 ?
मग त्य-चे--ारपत-र-क-ठ-----?
म_ त्__ पा____ कु_ आ__
म- त-य-च- प-र-त-र क-ठ- आ-े-
---------------------------
मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे?
0
T-ān--ty-cā-caṣmā-------ṭhēv---?
T____ t____ c____ k____ ṭ_______
T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā-
--------------------------------
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
他的 护照 到底 在 哪里 ?
मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे?
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
她–她的
त- - -्--ं-ा-/-त्-ां-ी /-त-य--चे / ------्-ा
ते – त्__ / त्__ / त्__ / त्___
त- – त-य-ं-ा / त-य-ं-ी / त-य-ं-े / त-य-ं-्-ा
--------------------------------------------
ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या
0
T---ē t-ācā-ca-m----ṭ---ṭhēv--ā?
T____ t____ c____ k____ ṭ_______
T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā-
--------------------------------
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
她–她的
ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
孩子们 不能 找到 他们的 父母
मुल---ा त्----- आई-- वडी- स-प-- -ा-ी-.
मु__ त्__ आ_ – व__ सा___ ना___
म-ल-ं-ा त-य-ं-े आ- – व-ी- स-प-त न-ह-त-
--------------------------------------
मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत.
0
Ty--- tyācā--aṣmā--u-h---hē-alā?
T____ t____ c____ k____ ṭ_______
T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā-
--------------------------------
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
孩子们 不能 找到 他们的 父母
मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत.
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
但是 他们的 父母 来了 !
हे -घ-----य--च- -ई-– -ड-- --े.
हे ब__ त्__ आ_ – व__ आ__
ह- ब-ा- त-य-ं-े आ- – व-ी- आ-े-
------------------------------
हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले.
0
G-aḍyā-a
G_______
G-a-y-ḷ-
--------
Ghaḍyāḷa
但是 他们的 父母 来了 !
हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले.
Ghaḍyāḷa
您–您的
आ-- –-आप---/ --ली-- आ--े ---प-्या
आ__ – आ__ / आ__ / आ__ / आ___
आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य-
---------------------------------
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
0
G---yā-a
G_______
G-a-y-ḷ-
--------
Ghaḍyāḷa
您–您的
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
Ghaḍyāḷa
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
आ--ी--ा-्---कशी-------्री-ान-म-यु--?
आ__ या__ क_ झा_ श्___ म्____
आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-न म-य-ल-?
------------------------------------
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर?
0
Ghaḍy--a
G_______
G-a-y-ḷ-
--------
Ghaḍyāḷa
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर?
Ghaḍyāḷa
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
आप----त----कु---आ-े------ान -्--ल-?
आ__ प__ कु_ आ_ श्___ म्____
आ-ल- प-्-ी क-ठ- आ-े श-र-म-न म-य-ल-?
-----------------------------------
आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर?
0
t--c----a-yāḷ--kām- -ar--- -āhī.
t____ g_______ k___ k_____ n____
t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-.
--------------------------------
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर?
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
您–您的
आपण --आप---- आ--ी / आपले ----ल्-ा
आ__ – आ__ / आ__ / आ__ / आ___
आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य-
---------------------------------
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
0
tyā-----aḍy----k--a -ar--a-n---.
t____ g_______ k___ k_____ n____
t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-.
--------------------------------
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
您–您的
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
आप-ी -ा-्रा-कशी-झा-ी-श्--मत--श्-िड्-?
आ__ या__ क_ झा_ श्___ श्____
आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-ी श-म-ड-ट-
-------------------------------------
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट?
0
t-ā---g----āḷa k-m- k-rat- nāhī.
t____ g_______ k___ k_____ n____
t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-.
--------------------------------
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट?
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
आ-ल- प-ी---ठे-आ----श्र-म----्म-ड्ट?
आ__ प_ कु_ आ__ श्___ श्____
आ-ल- प-ी क-ठ- आ-े- श-र-म-ी श-म-ड-ट-
-----------------------------------
आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट?
0
G-aḍ-------i-t-va-a-ṭ-ṅ-a--lē --ē.
G_______ b_________ ṭ________ ā___
G-a-y-ḷ- b-i-t-v-r- ṭ-ṅ-a-ē-ē ā-ē-
----------------------------------
Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट?
Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.