眼镜
चष्-ा
च__
च-्-ा
-----
चष्मा
0
sa-b---h--ā-aka s-r---āma 2
s______________ s________ 2
s-m-a-d-a-ā-a-a s-r-a-ā-a 2
---------------------------
sambandhavācaka sarvanāma 2
眼镜
चष्मा
sambandhavācaka sarvanāma 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
तो आप-ा च--म- व-स-ू- गे-ा.
तो आ__ च__ वि___ गे__
त- आ-ल- च-्-ा व-स-ू- ग-ल-.
--------------------------
तो आपला चष्मा विसरून गेला.
0
s-m-an----āc------r--n-m- 2
s______________ s________ 2
s-m-a-d-a-ā-a-a s-r-a-ā-a 2
---------------------------
sambandhavācaka sarvanāma 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
तो आपला चष्मा विसरून गेला.
sambandhavācaka sarvanāma 2
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
त्-ा---त्-ाचा चष----क----ठेव-ा?
त्__ त्__ च__ कु_ ठे___
त-य-न- त-य-च- च-्-ा क-ठ- ठ-व-ा-
-------------------------------
त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला?
0
c-ṣ-ā
c____
c-ṣ-ā
-----
caṣmā
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला?
caṣmā
钟,表
घड---ळ
घ___
घ-्-ा-
------
घड्याळ
0
ca-mā
c____
c-ṣ-ā
-----
caṣmā
他的 表 坏 了 。
त्य-चे-घड्य-ळ-काम क-- -ाह-.
त्__ घ___ का_ क__ ना__
त-य-च- घ-्-ा- क-म क-त न-ह-.
---------------------------
त्याचे घड्याळ काम करत नाही.
0
c-ṣ-ā
c____
c-ṣ-ā
-----
caṣmā
他的 表 坏 了 。
त्याचे घड्याळ काम करत नाही.
caṣmā
钟 挂在 墙 上 。
घड्-ा- -िंत-व- टां---ले---े.
घ___ भिं___ टां___ आ__
घ-्-ा- भ-ं-ी-र ट-ं-ल-ल- आ-े-
----------------------------
घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे.
0
tō -p-lā ---mā -isa---a----ā.
t_ ā____ c____ v_______ g____
t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-.
-----------------------------
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
钟 挂在 墙 上 。
घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे.
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
护照
पारपत-र
पा____
प-र-त-र
-------
पारपत्र
0
tō-ā-alā ca-mā-v-s-rū----ē--.
t_ ā____ c____ v_______ g____
t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-.
-----------------------------
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
护照
पारपत्र
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
他 把 他的 护照 丢 了 。
त-य-ने---या-- --रप--र---वल-.
त्__ त्__ पा____ ह____
त-य-न- त-य-च- प-र-त-र ह-व-े-
----------------------------
त्याने त्याचे पारपत्र हरवले.
0
tō -------aṣ-----s--ūna-gē-ā.
t_ ā____ c____ v_______ g____
t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-.
-----------------------------
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
他 把 他的 护照 丢 了 。
त्याने त्याचे पारपत्र हरवले.
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
他的 护照 到底 在 哪里 ?
मग----ा---पारपत-र क-ठे --े?
म_ त्__ पा____ कु_ आ__
म- त-य-च- प-र-त-र क-ठ- आ-े-
---------------------------
मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे?
0
T-ānē --ācā---ṣ-ā k-ṭ---ṭhē--lā?
T____ t____ c____ k____ ṭ_______
T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā-
--------------------------------
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
他的 护照 到底 在 哪里 ?
मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे?
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
她–她的
ते-– --या-च- / त्-ांची - त-य-----/ त्या--्या
ते – त्__ / त्__ / त्__ / त्___
त- – त-य-ं-ा / त-य-ं-ी / त-य-ं-े / त-य-ं-्-ा
--------------------------------------------
ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या
0
Tyānē-ty-----a--ā-kuṭ-----ēvalā?
T____ t____ c____ k____ ṭ_______
T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā-
--------------------------------
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
她–她的
ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
孩子们 不能 找到 他们的 父母
मु--ंना-त-य---े आ- - वड-ल-सापडत ना--त.
मु__ त्__ आ_ – व__ सा___ ना___
म-ल-ं-ा त-य-ं-े आ- – व-ी- स-प-त न-ह-त-
--------------------------------------
मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत.
0
T-ā-ē-t-ā-ā -a-m--ku--- --ēvalā?
T____ t____ c____ k____ ṭ_______
T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā-
--------------------------------
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
孩子们 不能 找到 他们的 父母
मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत.
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
但是 他们的 父母 来了 !
हे--घ-- त-या--े--ई-- -डील आ-े.
हे ब__ त्__ आ_ – व__ आ__
ह- ब-ा- त-य-ं-े आ- – व-ी- आ-े-
------------------------------
हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले.
0
Gha-yāḷa
G_______
G-a-y-ḷ-
--------
Ghaḍyāḷa
但是 他们的 父母 来了 !
हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले.
Ghaḍyāḷa
您–您的
आपण –--पला - ---- / ---- - -प--या
आ__ – आ__ / आ__ / आ__ / आ___
आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य-
---------------------------------
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
0
G----ā-a
G_______
G-a-y-ḷ-
--------
Ghaḍyāḷa
您–您的
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
Ghaḍyāḷa
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
आ-ल-------ा -शी-झाली श-र--ा- -्य-लर?
आ__ या__ क_ झा_ श्___ म्____
आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-न म-य-ल-?
------------------------------------
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर?
0
G--ḍ-ā-a
G_______
G-a-y-ḷ-
--------
Ghaḍyāḷa
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर?
Ghaḍyāḷa
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
आप-- प-्नी----े---े ---ी--न----ुलर?
आ__ प__ कु_ आ_ श्___ म्____
आ-ल- प-्-ी क-ठ- आ-े श-र-म-न म-य-ल-?
-----------------------------------
आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर?
0
ty--- g---yāḷa --ma-k---ta nā-ī.
t____ g_______ k___ k_____ n____
t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-.
--------------------------------
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर?
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
您–您的
आपण---आप-ा /-आ--ी --आ-ल----आ--्-ा
आ__ – आ__ / आ__ / आ__ / आ___
आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य-
---------------------------------
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
0
tyā-ē--haḍy-ḷ- kā-a----ata n---.
t____ g_______ k___ k_____ n____
t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-.
--------------------------------
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
您–您的
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
आ--ी यात--ा कशी-झ-ल--श-री--ी---म-ड--?
आ__ या__ क_ झा_ श्___ श्____
आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-ी श-म-ड-ट-
-------------------------------------
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट?
0
t-ā-ē--h---ā-a---m- ka-ata-----.
t____ g_______ k___ k_____ n____
t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-.
--------------------------------
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट?
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
आ----प-ी----- ---त--्-ी-त---्म-ड-ट?
आ__ प_ कु_ आ__ श्___ श्____
आ-ल- प-ी क-ठ- आ-े- श-र-म-ी श-म-ड-ट-
-----------------------------------
आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट?
0
G---yāḷa -h-n---ara--ā--a--l- āhē.
G_______ b_________ ṭ________ ā___
G-a-y-ḷ- b-i-t-v-r- ṭ-ṅ-a-ē-ē ā-ē-
----------------------------------
Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट?
Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.