眼镜
चष्मा
च__
च-्-ा
-----
चष्मा
0
s--band-avā-aka-sarva-----2
s______________ s________ 2
s-m-a-d-a-ā-a-a s-r-a-ā-a 2
---------------------------
sambandhavācaka sarvanāma 2
眼镜
चष्मा
sambandhavācaka sarvanāma 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
त- ---- चष--ा-व-सरू- -े-ा.
तो आ__ च__ वि___ गे__
त- आ-ल- च-्-ा व-स-ू- ग-ल-.
--------------------------
तो आपला चष्मा विसरून गेला.
0
s---and-a---a-a --r---āma-2
s______________ s________ 2
s-m-a-d-a-ā-a-a s-r-a-ā-a 2
---------------------------
sambandhavācaka sarvanāma 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
तो आपला चष्मा विसरून गेला.
sambandhavācaka sarvanāma 2
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
त-य--े--्---ा--ष्-ा-क-ठे-ठे-ला?
त्__ त्__ च__ कु_ ठे___
त-य-न- त-य-च- च-्-ा क-ठ- ठ-व-ा-
-------------------------------
त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला?
0
ca-mā
c____
c-ṣ-ā
-----
caṣmā
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला?
caṣmā
钟,表
घड्--ळ
घ___
घ-्-ा-
------
घड्याळ
0
caṣmā
c____
c-ṣ-ā
-----
caṣmā
他的 表 坏 了 。
त-य--- -----ळ -----र- न-ह-.
त्__ घ___ का_ क__ ना__
त-य-च- घ-्-ा- क-म क-त न-ह-.
---------------------------
त्याचे घड्याळ काम करत नाही.
0
c-ṣmā
c____
c-ṣ-ā
-----
caṣmā
他的 表 坏 了 。
त्याचे घड्याळ काम करत नाही.
caṣmā
钟 挂在 墙 上 。
घ--य-ळ-भ-ंत-व----ंग---- --े.
घ___ भिं___ टां___ आ__
घ-्-ा- भ-ं-ी-र ट-ं-ल-ल- आ-े-
----------------------------
घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे.
0
tō --a-- ca-mā -i-arū----ē-ā.
t_ ā____ c____ v_______ g____
t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-.
-----------------------------
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
钟 挂在 墙 上 。
घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे.
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
护照
पारप-्र
पा____
प-र-त-र
-------
पारपत्र
0
tō āp-l---aṣm- -i----na-gēlā.
t_ ā____ c____ v_______ g____
t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-.
-----------------------------
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
护照
पारपत्र
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
他 把 他的 护照 丢 了 。
त्याने---य-च---ार-त-----वले.
त्__ त्__ पा____ ह____
त-य-न- त-य-च- प-र-त-र ह-व-े-
----------------------------
त्याने त्याचे पारपत्र हरवले.
0
t-----------m--v--ar-n- -ē--.
t_ ā____ c____ v_______ g____
t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-.
-----------------------------
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
他 把 他的 护照 丢 了 。
त्याने त्याचे पारपत्र हरवले.
tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
他的 护照 到底 在 哪里 ?
मग-त---च- प-रप-्---ु-े आह-?
म_ त्__ पा____ कु_ आ__
म- त-य-च- प-र-त-र क-ठ- आ-े-
---------------------------
मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे?
0
Ty--ē --ā-- -a-m- --ṭh- ṭ-ē-al-?
T____ t____ c____ k____ ṭ_______
T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā-
--------------------------------
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
他的 护照 到底 在 哪里 ?
मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे?
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
她–她的
त--- त्--ं-ा-- त-य-ं-- /----ांच- / त-------ा
ते – त्__ / त्__ / त्__ / त्___
त- – त-य-ं-ा / त-य-ं-ी / त-य-ं-े / त-य-ं-्-ा
--------------------------------------------
ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या
0
T-ānē ty--- --ṣm----ṭ-- ṭ--v-l-?
T____ t____ c____ k____ ṭ_______
T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā-
--------------------------------
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
她–她的
ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
孩子们 不能 找到 他们的 父母
म-ल---ा--्यांचे-आई --व-ी--स---त------.
मु__ त्__ आ_ – व__ सा___ ना___
म-ल-ं-ा त-य-ं-े आ- – व-ी- स-प-त न-ह-त-
--------------------------------------
मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत.
0
Tyā-- -yāc--c-----kuṭ-ē-ṭh----ā?
T____ t____ c____ k____ ṭ_______
T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā-
--------------------------------
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
孩子们 不能 找到 他们的 父母
मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत.
Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
但是 他们的 父母 来了 !
हे-बघा,--्यां---आई-- --ील---े.
हे ब__ त्__ आ_ – व__ आ__
ह- ब-ा- त-य-ं-े आ- – व-ी- आ-े-
------------------------------
हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले.
0
G-a---ḷa
G_______
G-a-y-ḷ-
--------
Ghaḍyāḷa
但是 他们的 父母 来了 !
हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले.
Ghaḍyāḷa
您–您的
आप--–--प-ा---आप-ी-/ -प-े --आ--्या
आ__ – आ__ / आ__ / आ__ / आ___
आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य-
---------------------------------
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
0
Ghaḍ--ḷa
G_______
G-a-y-ḷ-
--------
Ghaḍyāḷa
您–您的
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
Ghaḍyāḷa
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
आ--- य---रा-कश- झ-ल- श्र---न-म्यु-र?
आ__ या__ क_ झा_ श्___ म्____
आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-न म-य-ल-?
------------------------------------
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर?
0
Gh-ḍyāḷa
G_______
G-a-y-ḷ-
--------
Ghaḍyāḷa
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर?
Ghaḍyāḷa
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
आपल--पत-न- --ठ- -हे--्र-मान ---ुलर?
आ__ प__ कु_ आ_ श्___ म्____
आ-ल- प-्-ी क-ठ- आ-े श-र-म-न म-य-ल-?
-----------------------------------
आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर?
0
t-ā------ḍyāḷ- k-ma ka-a----ā--.
t____ g_______ k___ k_____ n____
t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-.
--------------------------------
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर?
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
您–您的
आपण - -----/-आप------पले ----ल्या
आ__ – आ__ / आ__ / आ__ / आ___
आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य-
---------------------------------
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
0
t--c----a-yāḷ---ā-a-k-r-t--nāh-.
t____ g_______ k___ k_____ n____
t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-.
--------------------------------
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
您–您的
आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
आ-ल- -ा-्-ा-क---झा-ी-श----ती ---ि-्-?
आ__ या__ क_ झा_ श्___ श्____
आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-ी श-म-ड-ट-
-------------------------------------
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट?
0
t---ē-gh--yāḷa kā-----ra-a ---ī.
t____ g_______ k___ k_____ n____
t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-.
--------------------------------
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट?
tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
आ--े प----ु-- -ह---श-री-त- -्म---ट?
आ__ प_ कु_ आ__ श्___ श्____
आ-ल- प-ी क-ठ- आ-े- श-र-म-ी श-म-ड-ट-
-----------------------------------
आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट?
0
G--ḍy-ḷa---int---ra---ṅ--lē---ā-ē.
G_______ b_________ ṭ________ ā___
G-a-y-ḷ- b-i-t-v-r- ṭ-ṅ-a-ē-ē ā-ē-
----------------------------------
Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट?
Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.