眼镜 |
τα γυ---ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ēti-é- -n-ō-y--e--2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
眼镜
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
Ξέ------α---α-ιά ---.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K--t-ké-------------2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
Μ---ο- -χει----γυ--------;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- -----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
钟,表 |
το ρολόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- -y---á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
他的 表 坏 了 。 |
Τ----λ-ι-τ----άλ-σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t------iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
他的 表 坏 了 。
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
钟 挂在 墙 上 。 |
Τ- ρ-λόι--------- στο- το--ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-ch-s-----gy---á----.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
钟 挂在 墙 上 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
护照 |
τ- -ι------ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-chase-t----al-á t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
护照
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。 |
Έ-α----ο---αβ-τήρι- του.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xécha-- -a g-aliá t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他的 护照 到底 在 哪里 ? |
Μα -ού έ--ι -----αβ--ήρ-- του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M---oú é-he--ta-gya--á --u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
她–她的 |
αυ-ά---δ------υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M- -oú é-h----a g--l---to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
她–她的
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
Τ- -----ά -εν-----ού- ----ρουν--ου- -ο---- --υ-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M--po- é-he-----g--l-á -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
但是 他们的 父母 来了 ! |
Α-λά -α,--ρχ-ντα------ο-ε-ς -ο-ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t-----ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
但是 他们的 父母 来了 !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
您–您的 |
εσ--ς --δ-κ- --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to---lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
您–您的
εσείς – δικό σας
to rolói
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
Π-- -τ-ν -- τ-ξί-ι-σ-ς--κύ-ι- ---l--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t- ---ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
Πού-ε---- - --ν--κ- --ς- κ-ρ-ε-M---e-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- r-l----ou---álase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
您–您的 |
εσεί--- δικό -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T---olói tou chála--.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
您–您的
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
Π------ν το-τ-ξ-δι----,-κυρί----h--dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- ----i---u ---la-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
Π----ί--ι-ο ---ρας---ς,-κυρί---c--id-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T----l-i kr--e-a--s-o--toíc-o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|