眼镜 |
τ--γυ-λιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K--t-----ant---mí-- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
眼镜
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
Ξέχα-ε--α--υ--ι- -ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K---iké---ntōn-m--- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
Μ--π---έ-----α---α--ά --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- -y--iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
钟,表 |
το--ο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta -y-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
他的 表 坏 了 。 |
Τ- -ολ-ι-τ---χ-λασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
ta -ya-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
他的 表 坏 了 。
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
钟 挂在 墙 上 。 |
Το -ο----κρέ-ε--- σ--ν-τ-ίχο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xé---s- ---gya--á ---.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
钟 挂在 墙 上 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
护照 |
το ---βα---ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xé---s--t- gya----tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
护照
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。 |
Έχ-σε ----ιαβατή--ό-τ--.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X--h-s--ta--yal------.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他的 护照 到底 在 哪里 ? |
Μα --ύ-έχ----ο-δ-α-α-ήρι- --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma p-- éc-e--ta---------ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
她–她的 |
αυ---–---κ- ---ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma-po- éch----a-g----- t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
她–她的
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
Τ- -αιδι---ε- -π----ν--- βρο-ν-τ--- ----ί- το--.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma -----che- --------- --u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
但是 他们的 父母 来了 ! |
Α--- να, έ-χο---ι--ι--ο-ε-ς το--!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t----lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
但是 他们的 父母 来了 !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
您–您的 |
εσ-ίς-– -ικό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t----lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
您–您的
εσείς – δικό σας
to rolói
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
Πώς----ν το---ξ--ι σ-ς, --ρ-ε--ü-ler;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t--rol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
Π-- εί-αι η---ν--κ- σ-ς,--ύρ-ε M----r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To-rol------------se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
您–您的 |
ε---- - δι-ό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T- r-l-----u--h-las-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
您–您的
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
Πώ--ή----το --ξίδ--------υρί- S--m--t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T----lói-to--c-álase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
Πού -ί--- ο -ν--ας-σα-,-κ-ρ---Sc---d-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T--rol-i -r-metai st-n-to-c-o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|