眼镜 |
τα γυ-λιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ē-i--s--------í---2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
眼镜
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
Ξέ--σ- τ- ---λιά το-.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Ktēt--és a-t--y-íes 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
Μ- -ο----ει--- γ-α-ιά το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta -y--iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
钟,表 |
το--ολόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta --a-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
他的 表 坏 了 。 |
Τ- -ολ-- τ---χ-----.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
ta -yaliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
他的 表 坏 了 。
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
钟 挂在 墙 上 。 |
Το-ρ-λό- κρ-με-α- --ο- τ--χ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xé---s- t------iá ---.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
钟 挂在 墙 上 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
护照 |
το -ια------ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-cha-e-ta--ya-iá t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
护照
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。 |
Έ-ασ--τ- -ι-β--ήρ-ό -ο-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xéc---e-ta gya--- --u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
他的 护照 到底 在 哪里 ? |
Μα π-- έχ-ι-το -ια-α-ήρ-ό-του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M---oú é---i-t--gya-i- --u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
她–她的 |
α--- --δικ---ο-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M--p-ú-éche---a --ali- -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
她–她的
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
Τ- -αιδι---εν μπ-ρο-------ρο-ν ---- ----ί- τ-υ-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma -o--é-h---ta-gya--á t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
但是 他们的 父母 来了 ! |
Α-λ- ν----ρ-ον--ι-ο- -ο---ς--ο-ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t--r---i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
但是 他们的 父母 来了 !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
您–您的 |
ε-εί--– δι-ό σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to-rol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
您–您的
εσείς – δικό σας
to rolói
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
Πώ- -----τ--τα-ίδι σ-ς, -ύρ-- ---l--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to ---ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
Π-------- ---υνα--α -ας----ρ-- M-ll--;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- r-l----ou --ála-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
您–您的 |
ε--ίς----ικό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To -oló--tou c--las-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
您–您的
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
Πώ- ήτα- ---τ-ξ-δι --ς, --ρ-α-Schmid-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T----lói to---hál---.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
Πο--εί---------ρ-ς---ς- κυρ-- Sch-i--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To r-----k-é--t-- st-n-t-----.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|