请 您 叫一 辆 出租车 。 |
Π--ακα-ώ---λέσ-ε έ-α-τ-ξ-.
Π_______ κ______ έ__ τ____
Π-ρ-κ-λ- κ-λ-σ-ε έ-α τ-ξ-.
--------------------------
Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί.
0
Sto---xí
S__ t___
S-o t-x-
--------
Sto taxí
|
请 您 叫一 辆 出租车 。
Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί.
Sto taxí
|
到 火车站 要 多少钱 ? |
Πόσο --στ-ζε--- --α---μ--μέ--ι το---αθ-ό--ου τρ-ν--;
Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ σ_____ τ__ τ______
Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-;
----------------------------------------------------
Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου;
0
St- -a-í
S__ t___
S-o t-x-
--------
Sto taxí
|
到 火车站 要 多少钱 ?
Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου;
Sto taxí
|
到 飞机场 要 多少钱 ? |
Πόσο κοσ---ε- η -ιαδρο-ή--έχ-ι-το----οδ--μι-;
Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ α__________
Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- α-ρ-δ-ό-ι-;
---------------------------------------------
Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο;
0
P--a--lṓ k-l--te--na-ta-í.
P_______ k______ é__ t____
P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-.
--------------------------
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
到 飞机场 要 多少钱 ?
Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο;
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
请 一直 往前 走 。 |
Ε-θ--α π----αλ-.
Ε_____ π________
Ε-θ-ί- π-ρ-κ-λ-.
----------------
Ευθεία παρακαλώ.
0
Pa-ak----kal-s-- -n- -ax-.
P_______ k______ é__ t____
P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-.
--------------------------
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
请 一直 往前 走 。
Ευθεία παρακαλώ.
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
请 在 这里 右转 。 |
Π-ρακ--ώ εδ---ε---.
Π_______ ε__ δ_____
Π-ρ-κ-λ- ε-ώ δ-ξ-ά-
-------------------
Παρακαλώ εδώ δεξιά.
0
P-r-kalṓ-----st---na t-x-.
P_______ k______ é__ t____
P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-.
--------------------------
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
请 在 这里 右转 。
Παρακαλώ εδώ δεξιά.
Parakalṓ kaléste éna taxí.
|
请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 |
Πα-α-αλ---κεί-στη----ί-----στερ-.
Π_______ ε___ σ__ γ____ α________
Π-ρ-κ-λ- ε-ε- σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-.
---------------------------------
Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά.
0
Pó---k-stíze-----iadrom- -éc--- t- --a---ó-to--tr-nou?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-?
------------------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
请 在 那个 拐弯处 向左 转 。
Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
我 赶 时间 。 /急着 哪 ! |
Βι-ζ--α-.
Β________
Β-ά-ο-α-.
---------
Βιάζομαι.
0
Pó-- k--t---- --d--dr-mḗ-m--hr- to--t-thmó--ou -r--ou?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-?
------------------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
我 赶 时间 。 /急着 哪 !
Βιάζομαι.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
我 有 时间 。 |
Έ---χ-ό--.
Έ__ χ_____
Έ-ω χ-ό-ο-
----------
Έχω χρόνο.
0
Pó-o k---í-e- ē-dia-r--ḗ---c-ri -----a-h----ou-t-é---?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-?
------------------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
我 有 时间 。
Έχω χρόνο.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
|
请 您 开 慢点儿 。 |
Πα--κα-- πηγ-ίνετ- --- α-γ-.
Π_______ π________ π__ α____
Π-ρ-κ-λ- π-γ-ί-ε-ε π-ο α-γ-.
----------------------------
Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά.
0
P---------z-- ē--i-d-o-ḗ mé-hr- -o a--o--ó---?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-?
----------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
请 您 开 慢点儿 。
Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
请 您 在这里 停车 。 |
Π-ρα--λ---τ-μ--ή--ε-εδώ.
Π_______ σ_________ ε___
Π-ρ-κ-λ- σ-α-α-ή-τ- ε-ώ-
------------------------
Παρακαλώ σταματήστε εδώ.
0
P-s- -ost--e--ē-d----o-- m--h-i to---rodr---o?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-?
----------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
请 您 在这里 停车 。
Παρακαλώ σταματήστε εδώ.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
请 您 等一下 。 |
Π--α--λ-----ι--νε----ν- --πτό.
Π_______ π_________ έ__ λ_____
Π-ρ-κ-λ- π-ρ-μ-ν-τ- έ-α λ-π-ό-
------------------------------
Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό.
0
Póso----t-zei-ē ---d---ḗ -é-h-i-t----rodró-i-?
P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________
P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-?
----------------------------------------------
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
请 您 等一下 。
Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό.
Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
|
我 马上 回来 。 |
Θ- --ρί-ω --έ--ς.
Θ_ γ_____ α______
Θ- γ-ρ-σ- α-έ-ω-.
-----------------
Θα γυρίσω αμέσως.
0
E--h-ía p-rakal-.
E______ p________
E-t-e-a p-r-k-l-.
-----------------
Eutheía parakalṓ.
|
我 马上 回来 。
Θα γυρίσω αμέσως.
Eutheía parakalṓ.
|
请 您 给 我 一张 收据 。 |
Παρ--αλ- ---τ----υ-μία α-ό-ε-ξ-.
Π_______ δ____ μ__ μ__ α________
Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-α α-ό-ε-ξ-.
--------------------------------
Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη.
0
E-t-eí-----ak--ṓ.
E______ p________
E-t-e-a p-r-k-l-.
-----------------
Eutheía parakalṓ.
|
请 您 给 我 一张 收据 。
Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη.
Eutheía parakalṓ.
|
我 没有 零钱 。 |
Δ-ν έ-- ψιλά.
Δ__ έ__ ψ____
Δ-ν έ-ω ψ-λ-.
-------------
Δεν έχω ψιλά.
0
Eut-eía --ra---ṓ.
E______ p________
E-t-e-a p-r-k-l-.
-----------------
Eutheía parakalṓ.
|
我 没有 零钱 。
Δεν έχω ψιλά.
Eutheía parakalṓ.
|
就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 |
Ε------ εντ---ι, -- --στ- δι---σας.
Ε______ ε_______ τ_ ρ____ δ___ σ___
Ε-μ-σ-ε ε-τ-ξ-ι- τ- ρ-σ-α δ-κ- σ-ς-
-----------------------------------
Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας.
0
Par--a-ṓ-e-ṓ de--á.
P_______ e__ d_____
P-r-k-l- e-ṓ d-x-á-
-------------------
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。
Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας.
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
请 您 把 我 送到 这个 地址 。 |
Πηγα-νε-- -ε -- -υ-ή τ- ---ύ-----.
Π________ μ_ σ_ α___ τ_ δ_________
Π-γ-ί-ε-έ μ- σ- α-τ- τ- δ-ε-θ-ν-η-
----------------------------------
Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση.
0
Pa--ka-ṓ ----d-xi-.
P_______ e__ d_____
P-r-k-l- e-ṓ d-x-á-
-------------------
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
请 您 把 我 送到 这个 地址 。
Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση.
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 |
Πηγαίν-τ--μ- στο-ξ-ν--ο-ε-ο-μ-υ.
Π________ μ_ σ__ ξ_________ μ___
Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί- μ-υ-
--------------------------------
Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου.
0
Para---- edṓ ----á.
P_______ e__ d_____
P-r-k-l- e-ṓ d-x-á-
-------------------
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。
Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου.
Parakalṓ edṓ dexiá.
|
请 您 把 我 送到 海边 去 。 |
Π-γα-νε-έ ------ν παρ----.
Π________ μ_ σ___ π_______
Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
--------------------------
Πηγαίνετέ με στην παραλία.
0
P---k-lṓ--ke- s-ē----í--a--s----.
P_______ e___ s__ g____ a________
P-r-k-l- e-e- s-ē g-n-a a-i-t-r-.
---------------------------------
Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.
|
请 您 把 我 送到 海边 去 。
Πηγαίνετέ με στην παραλία.
Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.
|