短语手册

zh 物主代词2   »   pa ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 2

67[六十七]

物主代词2

物主代词2

67 [ਸਤਾਹਠ]

67 [Satāhaṭha]

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 2

sabadhavācaka paṛanānva 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 旁遮普语 播放 更多
眼镜 ਐ-ਕ ਐ__ ਐ-ਕ --- ਐਨਕ 0
s-ba-ha-ā--k-----a-ā-va 2 s____________ p________ 2 s-b-d-a-ā-a-a p-ṛ-n-n-a 2 ------------------------- sabadhavācaka paṛanānva 2
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 ਉਹ-ਆਪਣ- ਐ------ਲ ਗ-ਆ -ੈ। ਉ_ ਆ__ ਐ__ ਭੁੱ_ ਗਿ_ ਹੈ_ ਉ- ਆ-ਣ- ਐ-ਕ ਭ-ੱ- ਗ-ਆ ਹ-। ------------------------ ਉਹ ਆਪਣੀ ਐਨਕ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹੈ। 0
s---d----c-ka-p----ā----2 s____________ p________ 2 s-b-d-a-ā-a-a p-ṛ-n-n-a 2 ------------------------- sabadhavācaka paṛanānva 2
他的 眼镜 到底 在 哪 ? ਫ-ਰ --ਦ--ਐਨਕ-ਕਿੱ---ਹ-? ਫਿ_ ਉ__ ਐ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਫ-ਰ ਉ-ਦ- ਐ-ਕ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------------- ਫਿਰ ਉਸਦੀ ਐਨਕ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
ai--ka a_____ a-n-k- ------ ainaka
钟,表 ਘ-ੀ ਘ_ ਘ-ੀ --- ਘੜੀ 0
a-na-a a_____ a-n-k- ------ ainaka
他的 表 坏 了 。 ਉ--ੀ---ੀ ਖਰ-ਬ-------ਹ-। ਉ__ ਘ_ ਖ__ ਹੋ ਗ_ ਹੈ_ ਉ-ਦ- ਘ-ੀ ਖ-ਾ- ਹ- ਗ- ਹ-। ----------------------- ਉਸਦੀ ਘੜੀ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। 0
a----a a_____ a-n-k- ------ ainaka
钟 挂在 墙 上 。 ਘੜ- --ਵਾਰ ----ੰ-- ਹ-। ਘ_ ਦੀ__ ਤੇ ਟੰ_ ਹੈ_ ਘ-ੀ ਦ-ਵ-ਰ ਤ- ਟ-ਗ- ਹ-। --------------------- ਘੜੀ ਦੀਵਾਰ ਤੇ ਟੰਗੀ ਹੈ। 0
u-- -paṇī a----a ----- --'ā--ai. u__ ā____ a_____ b____ g___ h___ u-a ā-a-ī a-n-k- b-u-a g-'- h-i- -------------------------------- uha āpaṇī ainaka bhula gi'ā hai.
护照 ਪਾ--ੋਰਟ ਪਾ____ ਪ-ਸ-ੋ-ਟ ------- ਪਾਸਪੋਰਟ 0
P--r----ad----na-- ---h- ---? P____ u____ a_____ k____ h___ P-i-a u-a-ī a-n-k- k-t-ē h-i- ----------------------------- Phira usadī ainaka kithē hai?
他 把 他的 护照 丢 了 。 ਉਹ-- -ਪ-- ਪ---ੋਰਟ-ਗੁਆ---ਆ -ੈ। ਉ__ ਆ__ ਪਾ____ ਗੁ_ ਲਿ_ ਹੈ_ ਉ-ਨ- ਆ-ਣ- ਪ-ਸ-ੋ-ਟ ਗ-ਆ ਲ-ਆ ਹ-। ----------------------------- ਉਹਨੇ ਆਪਣਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। 0
P--ra----dī ----ka-k-t----ai? P____ u____ a_____ k____ h___ P-i-a u-a-ī a-n-k- k-t-ē h-i- ----------------------------- Phira usadī ainaka kithē hai?
他的 护照 到底 在 哪里 ? ਤ-- ਉਸ---ਪਾਸ--ਰਟ--ਿ--ੇ ਹੈ? ਤਾਂ ਉ__ ਪਾ____ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਤ-ਂ ਉ-ਦ- ਪ-ਸ-ੋ-ਟ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------------- ਤਾਂ ਉਸਦਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
P-ira-u-ad- ---------t-ē -ai? P____ u____ a_____ k____ h___ P-i-a u-a-ī a-n-k- k-t-ē h-i- ----------------------------- Phira usadī ainaka kithē hai?
她–她的 ਉਹ – ਉਹ--ਂ-ਦ----ਉਹਨ-ਂ--ੀ --ਉਹ--ਂ -ੇ ਉ_ – ਉ__ ਦਾ / ਉ__ ਦੀ / ਉ__ ਦੇ ਉ- – ਉ-ਨ-ਂ ਦ- / ਉ-ਨ-ਂ ਦ- / ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ----------------------------------- ਉਹ – ਉਹਨਾਂ ਦਾ / ਉਹਨਾਂ ਦੀ / ਉਹਨਾਂ ਦੇ 0
Gha-ī G____ G-a-ī ----- Ghaṛī
孩子们 不能 找到 他们的 父母 ਬ-ਚ-ਆ---ੂ- ਉਹਨਾਂ-ਦ--ਮ-ਂ-----ਪ--ਹ-ਂ-ਮਿਲ --ੇ-ਹ-। ਬੱ__ ਨੂੰ ਉ__ ਦੇ ਮਾਂ – ਬਾ_ ਨ_ ਮਿ_ ਰ_ ਹ__ ਬ-ਚ-ਆ- ਨ-ੰ ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ਮ-ਂ – ਬ-ਪ ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੇ ਹ-। ---------------------------------------------- ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਾਂ – ਬਾਪ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੇ ਹਨ। 0
G-aṛī G____ G-a-ī ----- Ghaṛī
但是 他们的 父母 来了 ! ਲਓ ਓਥ- -ਹਨਾਂ --------–-ਪਿਤ- ਆ -ਹੇ ਹ-। ਲ_ ਓ_ ਉ__ ਦੇ ਮਾ_ – ਪਿ_ ਆ ਰ_ ਹ__ ਲ- ਓ-ੇ ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ਮ-ਤ- – ਪ-ਤ- ਆ ਰ-ੇ ਹ-। ------------------------------------- ਲਓ ਓਥੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਾਤਾ – ਪਿਤਾ ਆ ਰਹੇ ਹਨ। 0
G--ṛī G____ G-a-ī ----- Ghaṛī
您–您的 ਤ-ਸ-ਂ---ਤੁਹ--- - ---ਾ---/--ੁ---ੀ ਤੁ_ – ਤੁ__ / ਤੁ__ / ਤੁ__ ਤ-ਸ-ਂ – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- -------------------------------- ਤੁਸੀਂ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੇ / ਤੁਹਾਡੀ 0
us-dī --aṛ--k---ā---hō--a-- --i. u____ g____ k______ h_ g___ h___ u-a-ī g-a-ī k-a-ā-a h- g-'- h-i- -------------------------------- usadī ghaṛī kharāba hō ga'ī hai.
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? ਤੁ-ਾ----ਾ--ਾ -ਿਹੋ ਜਿਹ- ਸ-- -੍-------ਰ? ਤੁ__ ਯਾ__ ਕਿ_ ਜਿ_ ਸੀ_ ਸ਼੍_ ਮਿੱ___ ਤ-ਹ-ਡ- ਯ-ਤ-ਾ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-, ਸ਼-ਰ- ਮ-ੱ-ਰ- -------------------------------------- ਤੁਹਾਡੀ ਯਾਤਰਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸੀ, ਸ਼੍ਰੀ ਮਿੱਲਰ? 0
Gh-ṛ-----ā-a tē ṭa-ī--a-. G____ d_____ t_ ṭ___ h___ G-a-ī d-v-r- t- ṭ-g- h-i- ------------------------- Ghaṛī dīvāra tē ṭagī hai.
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? ਤ-ਹਾ-- ਪਤਨ- --ੱ---ਹੈ- --ਰੀ--ਿ---? ਤੁ__ ਪ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਸ਼੍_ ਮਿੱ___ ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਨ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-, ਸ਼-ਰ- ਮ-ੱ-ਰ- --------------------------------- ਤੁਹਾਡੀ ਪਤਨੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ, ਸ਼੍ਰੀ ਮਿੱਲਰ? 0
G-a-- ---āra-t- ṭ-gī hai. G____ d_____ t_ ṭ___ h___ G-a-ī d-v-r- t- ṭ-g- h-i- ------------------------- Ghaṛī dīvāra tē ṭagī hai.
您–您的 ਤੁਸੀ- – ਤੁ-------ਤੁਹ-ਡੇ-/ ਤ----ੀ ਤੁ_ – ਤੁ__ / ਤੁ__ / ਤੁ__ ਤ-ਸ-ਂ – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- -------------------------------- ਤੁਸੀਂ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੇ / ਤੁਹਾਡੀ 0
Gha-- -ī---- tē-ṭ-g- ha-. G____ d_____ t_ ṭ___ h___ G-a-ī d-v-r- t- ṭ-g- h-i- ------------------------- Ghaṛī dīvāra tē ṭagī hai.
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? ਤ-ਹਾਡ---ਾ--ਾ-ਕ-ਹੋ ਜ-ਹੀ -ੀ---੍ਰੀਮਤੀ ਸ-ਿੱ-? ਤੁ__ ਯਾ__ ਕਿ_ ਜਿ_ ਸੀ_ ਸ਼੍___ ਸ___ ਤ-ਹ-ਡ- ਯ-ਤ-ਾ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-, ਸ਼-ਰ-ਮ-ੀ ਸ-ਿ-ਥ- ----------------------------------------- ਤੁਹਾਡੀ ਯਾਤਰਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸੀ, ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ ਸਮਿੱਥ? 0
P----ōra-a P_________ P-s-p-r-ṭ- ---------- Pāsapōraṭa
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? ਤ--ਾਡ--ਪ-- --ੱਥੇ ਹ-, ---ੀਮਤੀ--ਮ--ਥ? ਤੁ__ ਪ_ ਕਿੱ_ ਹ__ ਸ਼੍___ ਸ___ ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ੀ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-, ਸ਼-ਰ-ਮ-ੀ ਸ-ਿ-ਥ- ----------------------------------- ਤੁਹਾਡੇ ਪਤੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ, ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ ਸਮਿੱਥ? 0
Pāsa-ō--ṭa P_________ P-s-p-r-ṭ- ---------- Pāsapōraṭa

基因突变让说话成为可能

人类是地球上唯一能开口说话的生命体。 这让人类区分于动物和植物。 动物和植物彼此间当然也会沟通。 但是它们无法掌握复杂的音节语言。 人类为何会说话呢? 说话需要具备特定的器官特征。 这些生理特征只在人类身上出现。 但这并不意味着它们是由人类发展的。 在进化史上,没有任何事物会毫无缘由地出现。 人类在某个时间点上开始说话。 具体那是什么时候,我们还不知道。 但那时肯定发生了什么事,才让人类拥有了语言。 研究人员认为,基因突变是造成人类说话的原因。 人类学家对不同生物体的基因物质做了比较。 从中得知,有一种特定基因与语言有关。 如果该基因受损,人类就会出现语言问题。 比如无法顺利地表达或是词汇理解能力变差。 科学家在人类,猩猩及老鼠身上对该基因做了研究。 这个基因在人类和黑猩猩身上极为相似。 其中只有两个小小的差异。 但这两个差异却对大脑产生显著效用。 它们与其它基因共同影响了特定的大脑活动。 因此人类能说话,猩猩却不能。 然而,人类语言的谜题仍未得到解答。 光靠基因突变还不足以让人类具有说话的能力。 研究人员将人类基因变体移植到老鼠身上。 这没能让老鼠说话....... 反而让它们的尖叫声变了样!