Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   zh 物主代词2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

Изберете как искате да видите превода:   
български китайски (опростен) Играйте Повече
Очила -镜 眼_ 眼- -- 眼镜 0
w----ǔ-dàic- 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
Той забрави своите очила / очилата си. 他 把 -的-眼--忘-了 。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
wù -h--d--c- 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
Къде ли са неговите очила / очилата му? 他---镜--底 --- ? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
yǎ----g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Часовник 钟,表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
y-nj--g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Неговият часовник / часовникът му е повреден. 他- 表 - 了-。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
yǎ----g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Часовникът виси на стената. 钟--在---上-。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
t- ----- -- yǎ-j-ng wàngl-. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Паспорт -照 护_ 护- -- 护照 0
tā-b- t-------n---- w---le. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Той загуби своя паспорт / паспорта си. 他 -----护照---了 。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
tā-b- tā -e yǎnj--g w--gl-. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 他的----到--在 -- ? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
Tā-d--y-nj-ng ---dǐ -à- --? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
те – техен / свои / си 她-她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā-d--yǎnj--g d--d- --- --? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 孩-- -能----他们的 父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
Tā--e--ǎnj-n- dà-d- z-- n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Но ей там техните родители / родителите им идват! 但是--们的 ---来--! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
Zh--g, -i-o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Вие – Ваш / Ви 您–您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Zhōng- b-ǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 米-先-, ---旅行-----? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
Z-ōn---bi-o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 米勒先生- 您的 太太 - -里 ? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
tā de b-ǎ- ----l-. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Вие – Ваш / Ви 您–您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
t--de bi-o-h--i--. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 施密-女士---的--行--么- ? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
tā de biǎ------l-. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 施-特女士, 您--先--在 哪里 ? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Z---g-g-à -à--qi-n- -h---. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!