Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   zh 物主代词1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

Изберете как искате да видите превода:   
български китайски (опростен) Играйте Повече
аз – мой / свой / си 我--的 我___ 我-我- ---- 我–我的 0
wù -hǔ -à--í 1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 我--不到-我的 钥----。 我 找__ 我_ 钥_ 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
w---h---àic--1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 我 --到-----票-- 。 我 找__ 我_ 车_ 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
w- – ---de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
ти – твой / свой / си 你–-的 你___ 你-你- ---- 你–你的 0
wǒ-- ----e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 你-找- -的--- - - ? 你 找_ 你_ 钥_ 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
wǒ-– w--de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 你--------票 了-- ? 你 找_ 你_ 车_ 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
w--zh---bù dà- wǒ -e -à---i-e. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
той – негов / му 他–他的 他___ 他-他- ---- 他–他的 0
wǒ ---- b----o-wǒ-de -ào--ile. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 你 知-- 他的 钥匙-在 哪 吗-? 你 知__ 他_ 钥_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
w--z-ǎ- -ù --o-w- -e -à-shi-e. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 你 ----他- 车票 在 哪-吗 ? 你 知__ 他_ 车_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Wǒ z-ǎo bù dào-wǒ-d- j---i-o--e. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
тя – неин / й 她-她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
W--z--o--ù d-- w- d---- p-à- l-. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
Нейните пари / парите й ги няма. 她- --不- - 。 她_ 钱 不_ 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
Wǒ --ǎ--bù -ào-wǒ -- jū p----le. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 她--信用卡----见-了-。 她_ 信__ 也 不_ 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
N--– nǐ--e N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
ние – наш / ни 我们–我-的 我_____ 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Nǐ-–--ǐ--e N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Нашият дядо / дядо ни е болен. 我-的---父/祖父-生病-了-。 我__ 外_____ 生_ 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
N--– -- de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Нашата баба / баба ни е здрава. 我-的-外-母--母-是 健- - 。 我__ 外_____ 是 健_ 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
nǐ z-ǎ-dà- -- d- y-os---- ma? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
вие – ваш / ви 你们–--的 你_____ 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
n- zh-o--o--ǐ ----à-s-------? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Деца, къде е вашият баща / баща ви? 孩子们- 你---爸爸-在--里 ? 孩___ 你__ 爸_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
nǐ-z---d-- -ǐ de---osh--e m-? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? 孩子们,---的 ---在 -里-? 孩___ 你__ 妈_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
N----ǎodà--nǐ -e-jū pi-o-le --? N_ z______ n_ d_ j_ p___ l_ m__ N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!