Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
аз – мой / свой / си მ--–-ჩემი მ_ – ჩ___ მ- – ჩ-მ- --------- მე – ჩემი 0
m--- c-emi m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. ჩე-- --საღ--ს --რ---ო---ბ. ჩ___ გ_______ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- გ-ს-ღ-ბ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- -------------------------- ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
m- – ----i m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. ჩ-მ- -ილეთს---- -პ-ულობ. ჩ___ ბ_____ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- ------------------------ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
me-–--h--i m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
ти – твой / свой / си შენ –-შე-ი შ__ – შ___ შ-ნ – შ-ნ- ---------- შენ – შენი 0
c-e-----s-gh--- --r-v-'ou-o-. c____ g________ v__ v________ c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'-u-o-. ----------------------------- chems gasaghebs ver vp'oulob.
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? ი-ო---შ-ნი------ე--? ი____ შ___ გ________ ი-ო-ე შ-ნ- გ-ს-ღ-ბ-? -------------------- იპოვე შენი გასაღები? 0
che-s -il-ts v----p-ou---. c____ b_____ v__ v________ c-e-s b-l-t- v-r v-'-u-o-. -------------------------- chems bilets ver vp'oulob.
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? ი-ო-ე-შე-ი--ილ-თ-? ი____ შ___ ბ______ ი-ო-ე შ-ნ- ბ-ლ-თ-? ------------------ იპოვე შენი ბილეთი? 0
sh-n---s-e-i s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
той – негов / му ი--–----ი ი_ – მ___ ი- – მ-ს- --------- ის – მისი 0
she- –--heni s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? ი-ი, -ად არ-- მის----სა-ე--? ი___ ს__ ა___ მ___ გ________ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- გ-ს-ღ-ბ-? ---------------------------- იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
s-e----sh--i s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? იც---სად---ი-------ბი-ე--? ი___ ს__ ა___ მ___ ბ______ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- ბ-ლ-თ-? -------------------------- იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
ip'o----------a-agh---? i_____ s____ g_________ i-'-v- s-e-i g-s-g-e-i- ----------------------- ip'ove sheni gasaghebi?
тя – неин / й ი- ---ლი----მ-სი [-----] ი_ [_____ – მ___ [______ ი- [-ა-ი- – მ-ს- [-ა-ი-] ------------------------ ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
ip'--e-s-e-i----e-i? i_____ s____ b______ i-'-v- s-e-i b-l-t-? -------------------- ip'ove sheni bileti?
Нейните пари / парите й ги няма. მის-----ი -აიკ----. მ___ ფ___ დ________ მ-ს- ფ-ლ- დ-ი-ა-გ-. ------------------- მისი ფული დაიკარგა. 0
is - -i-i i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. და-მ----ს-კრე---ო ბ-რა--ც --იკ-რგ-. დ_ მ___ ს________ ბ______ დ________ დ- მ-ს- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ც დ-ი-ა-გ-. ----------------------------------- და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
i- --misi i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
ние – наш / ни ჩ--ნ-- ---ნი ჩ___ – ჩ____ ჩ-ე- – ჩ-ე-ი ------------ ჩვენ – ჩვენი 0
is-- m-si i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
Нашият дядо / дядо ни е болен. ჩ--ნი ---უა--ვად-არ-ს. ჩ____ ბ____ ა___ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ა-ა- ა-ი-. ---------------------- ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
i--i,-sa- ------isi--asa--ebi? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Нашата баба / баба ни е здрава. ჩ-ე---ბებ-ა ჯ-ნმრ-ე-ად--რ--. ჩ____ ბ____ ჯ_________ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ჯ-ნ-რ-ე-ა- ა-ი-. ---------------------------- ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
i-si---a- ---- mi-i-g-sag-e--? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
вие – ваш / ви თქვე- –----ე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
its-- --- -r-s--is---as------? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Деца, къде е вашият баща / баща ви? ბ---ვე-ო----დ-არ-ს თ-ვე------ი-ო? ბ________ ს__ ა___ თ_____ მ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- მ-მ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
i---, s---ari- -isi b---ti? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? ბ----ე-ო--სად ---ს -ქ--ნი--ედი--? ბ________ ს__ ა___ თ_____ დ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- დ-დ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
it-i--s-d --------- bilet-? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!