Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   nn Eigedomspronomen 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [sekstiseks / seks og seksti]

Eigedomspronomen 1

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
аз – мой / свой / си eg --min e_ - m__ e- - m-n -------- eg - min 0
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. E--fin- ---j----kk--e--min. E_ f___ i____ n_______ m___ E- f-n- i-k-e n-k-e-e- m-n- --------------------------- Eg finn ikkje nøkkelen min. 0
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Eg ---n --k-- -ill-tt-----n. E_ f___ i____ b________ m___ E- f-n- i-k-e b-l-e-t-n m-n- ---------------------------- Eg finn ikkje billetten min. 0
ти – твой / свой / си d- --din d_ - d__ d- - d-n -------- du - din 0
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? H-r----funne-n-k--le---in? H__ d_ f____ n_______ d___ H-r d- f-n-e n-k-e-e- d-n- -------------------------- Har du funne nøkkelen din? 0
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Har-du -u-n--b----tten din? H__ d_ f____ b________ d___ H-r d- f-n-e b-l-e-t-n d-n- --------------------------- Har du funne billetten din? 0
той – негов / му ha- - --ns h__ - h___ h-n - h-n- ---------- han - hans 0
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Veit-du --ar -økke--n -a-- e-? V___ d_ k___ n_______ h___ e__ V-i- d- k-a- n-k-e-e- h-n- e-? ------------------------------ Veit du kvar nøkkelen hans er? 0
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Ve-t--u k-a--b-l-e-t-n-ha-s---? V___ d_ k___ b________ h___ e__ V-i- d- k-a- b-l-e-t-n h-n- e-? ------------------------------- Veit du kvar billetten hans er? 0
тя – неин / й ho-- he---r h_ - h_____ h- - h-n-a- ----------- ho - hennar 0
Нейните пари / парите й ги няма. P-ngane-hen--r -r b--te. P______ h_____ e_ b_____ P-n-a-e h-n-a- e- b-r-e- ------------------------ Pengane hennar er borte. 0
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Og ------tko---- h-nnar-e--ò- bo-te. O_ k____________ h_____ e_ ò_ b_____ O- k-e-i-t-o-t-t h-n-a- e- ò- b-r-e- ------------------------------------ Og kredittkortet hennar er òg borte. 0
ние – наш / ни v----me - vår v_ / m_ - v__ v- / m- - v-r ------------- vi / me - vår 0
Нашият дядо / дядо ни е болен. Be-te----n vå- er s---. B_________ v__ e_ s____ B-s-e-a-e- v-r e- s-u-. ----------------------- Bestefaren vår er sjuk. 0
Нашата баба / баба ни е здрава. M-n -e-t-mo- --r--r ---sk. M__ b_______ v__ e_ f_____ M-n b-s-e-o- v-r e- f-i-k- -------------------------- Men bestemor vår er frisk. 0
вие – ваш / ви d--- -yk-ar d_ - d_____ d- - d-k-a- ----------- de - dykkar 0
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Kvar e----r d-k-ar? K___ e_ f__ d______ K-a- e- f-r d-k-a-? ------------------- Kvar er far dykkar? 0
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Kva-----m-r d-kk-r? K___ e_ m__ d______ K-a- e- m-r d-k-a-? ------------------- Kvar er mor dykkar? 0

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!