Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   nn grunngje noko 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Защо няма да дойдете? K-ifor kj-- du--k-j-? K_____ k___ d_ i_____ K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Времето е лошо. V-r---e--så--år---. V____ e_ s_ d______ V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. E-------ikkj- ford--v--e- -r så d-rle-. E_ k___ i____ f____ v____ e_ s_ d______ E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
Защо той няма да дойде? K-i----k-----an----je? K_____ k___ h__ i_____ K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
Той не е поканен. Ha---r-i-------v--ert. H__ e_ i____ i________ H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Ha---je---k-j- f-r-i---n-i--je----inviter-. H__ k___ i____ f____ h__ i____ e_ i________ H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
Защо няма да дойдеш? Kvifor kjem -u --kje? K_____ k___ d_ i_____ K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Аз нямам време. Eg-----ikkje -i-. E_ h__ i____ t___ E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. E- kan ikk-e-k--e---r-i ---ikk-- h-- --d. E_ k__ i____ k___ f____ e_ i____ h__ t___ E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
Защо не останеш? K----- -li- -u -k--e? K_____ b___ d_ i_____ K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
Аз трябва да работя още. Eg--å jo-be. E_ m_ j_____ E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Eg kan i--je b--, f---i-eg--å j-b--. E_ k__ i____ b___ f____ e_ m_ j_____ E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
Защо си тръгвате вече? Kv--o--g-r du al-ere--? K_____ g__ d_ a________ K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
Аз съм уморен / уморена. E- er--røytt. E_ e_ t______ E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. E- g-r-f--d--e-----trø-tt. E_ g__ f____ e_ e_ t______ E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
Защо заминавате вече? Kv-f-- ---rer--u---lere-- --? K_____ k_____ d_ a_______ n__ K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
Вече е късно. D-- er sei--. D__ e_ s_____ D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
Заминавам, защото вече е късно. E- k--r-- f-r-i d-t-e--se--t. E_ k_____ f____ d__ e_ s_____ E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...