Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Ö---iért-------n? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Времето е лошо. Ol--n --------ő v-n. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Ne- jö-ök- -ert ol--n -o-s- a- i--. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Защо той няма да дойде? Mié-- nem-jö-? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Той не е поканен. Nem --v-á- me-. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. N-- ---, m--t n-m ---t-k -e-. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Защо няма да дойдеш? Mi-r--n-m-j-s--? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Аз нямам време. N--c- i-őm. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. N-m jövök--m--t -incs-i--m. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Защо не останеш? M--rt-ne--ma-a---? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Аз трябва да работя още. Mé- -ol-o-n-- k-l-. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. N-m-m--ad-k-----t--ég dolg------kell. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Защо си тръгвате вече? Mi----me-- -á--e-? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Аз съм уморен / уморена. F-r--- --gyok. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. M-gye---m--- f-r-d- --g---. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Защо заминавате вече? Mi-----e-y-már e-? -j-r--vel) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Вече е късно. M---ké-ő-v--. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Заминавам, защото вече е късно. M-gy-k- me-t má- k--ő -an--(-ár----l) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...