Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   el Αιτολογώ κάτι 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

Aitologṓ káti 1

Изберете как искате да видите превода:   
български гръцки Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Γ-ατί------ρχ----; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ε- ------------------ Γιατί δεν έρχεστε; 0
A-t-l-gṓ ká---1 A_______ k___ 1 A-t-l-g- k-t- 1 --------------- Aitologṓ káti 1
Времето е лошо. Ο-κ---ός-είν-- --λ-α. Ο κ_____ ε____ χ_____ Ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- --------------------- Ο καιρός είναι χάλια. 0
Aito---ṓ--át- 1 A_______ k___ 1 A-t-l-g- k-t- 1 --------------- Aitologṓ káti 1
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Δ---έρχ--αι---ε-δή - -α-ρ-----ναι----ι-. Δ__ έ______ ε_____ ο κ_____ ε____ χ_____ Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- ---------------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 0
Gi-----en -r---s-e? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Защо той няма да дойде? Γ--τί--ε-----ετα-; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-τ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεται; 0
Giatí --n-érche---? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Той не е поканен. Δε- το--------ν. Δ__ τ__ κ_______ Δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ---------------- Δεν τον κάλεσαν. 0
G-atí -e------e---? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Той няма да дойде, защото не е поканен. Δ-- έ-χε-αι-επ-ιδ--δ-ν-τ-ν-κά-εσαν. Δ__ έ______ ε_____ δ__ τ__ κ_______ Δ-ν έ-χ-τ-ι ε-ε-δ- δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ----------------------------------- Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 0
O--a--ós eí-ai --á--a. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Защо няма да дойдеш? Γι--ί-δεν ---εσαι; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεσαι; 0
O-kair-s -í--i---ál--. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Аз нямам време. Δεν-έχω---ό--. Δ__ έ__ χ_____ Δ-ν έ-ω χ-ό-ο- -------------- Δεν έχω χρόνο. 0
O k-ir-s eín-i ----ia. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Аз няма да дойда, защото нямам време. Δε-----ο-αι επ---ή-δε--έ-ω----νο. Δ__ έ______ ε_____ δ__ έ__ χ_____ Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- δ-ν έ-ω χ-ό-ο- --------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 0
Den-ér----a--e--i---- k-ir-- ---ai----l-a. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Защо не останеш? Γι--ί δε--μ---ι-; Γ____ δ__ μ______ Γ-α-ί δ-ν μ-ν-ι-; ----------------- Γιατί δεν μένεις; 0
D-n -r-homa--epe--ḗ---k-i--- ----i -háli-. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Аз трябва да работя още. Έχω ακό-α--------. Έ__ α____ δ_______ Έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ------------------ Έχω ακόμα δουλειά. 0
D---ér---m-i -p-i-ḗ-o k--r-s----a- chália. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Δεν---ν--επε-δ- έχ--ακόμ--δο-λ-ιά. Δ__ μ___ ε_____ έ__ α____ δ_______ Δ-ν μ-ν- ε-ε-δ- έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ---------------------------------- Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 0
G-at--de--é-----ai? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Защо си тръгвате вече? Γ-ατ---εύ---ε---όλας; Γ____ φ______ κ______ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
G-a-- -en---cheta-? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Аз съм уморен / уморена. Ε-μαι-κ-υ-α---νος - ----ασμ--η. Ε____ κ__________ / κ__________ Ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. ------------------------------- Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
G-a-- d-n -r--e-ai? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Φεύ-- -πε--ή -ίμαι-κο---σμέν-- ---ου-ασμέ-η. Φ____ ε_____ ε____ κ__________ / κ__________ Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. -------------------------------------------- Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
D-- t-n----es--. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Защо заминавате вече? Γι----φε-γ-τε κ-όλ--; Γ____ φ______ κ______ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
D-n-----k--es--. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Вече е късно. Εί--ι -----ρ-ά. Ε____ ή__ α____ Ε-ν-ι ή-η α-γ-. --------------- Είναι ήδη αργά. 0
D---t-- --l-s-n. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Заминавам, защото вече е късно. Φ-ύ-ω επ--δ------ι ή-- αρ-ά. Φ____ ε_____ ε____ ή__ α____ Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-ν-ι ή-η α-γ-. ---------------------------- Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 0
De--é-ch---i-ep-----de- t-n kál-s-n. D__ é_______ e_____ d__ t__ k_______ D-n é-c-e-a- e-e-d- d-n t-n k-l-s-n- ------------------------------------ Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...