Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   el Αιτολογώ κάτι 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

Aitologṓ káti 1

Изберете как искате да видите превода:   
български гръцки Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Γι--ί---ν έ-χε-τ-; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ε- ------------------ Γιατί δεν έρχεστε; 0
Ai----gṓ--áti-1 A_______ k___ 1 A-t-l-g- k-t- 1 --------------- Aitologṓ káti 1
Времето е лошо. Ο --ι-ό--είν---χά--α. Ο κ_____ ε____ χ_____ Ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- --------------------- Ο καιρός είναι χάλια. 0
A-t--ogṓ -----1 A_______ k___ 1 A-t-l-g- k-t- 1 --------------- Aitologṓ káti 1
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Δ-- έ-χομαι-ε--ιδή--------- ----- χά-ια. Δ__ έ______ ε_____ ο κ_____ ε____ χ_____ Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- ---------------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 0
Gi-t- de---rc----e? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Защо той няма да дойде? Γ-α-- δεν-έρχ----; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-τ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεται; 0
Gi-t- d-n ér--est-? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Той не е поканен. Δ----ον-κ-λ--α-. Δ__ τ__ κ_______ Δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ---------------- Δεν τον κάλεσαν. 0
G-at--d---é-c-e--e? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Той няма да дойде, защото не е поканен. Δεν έρ-ε-----πε--ή --ν τ-- κ--εσ-ν. Δ__ έ______ ε_____ δ__ τ__ κ_______ Δ-ν έ-χ-τ-ι ε-ε-δ- δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ----------------------------------- Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 0
O---ir-- -í-a--ch----. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Защо няма да дойдеш? Γ-α--------ρ-ε-α-; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεσαι; 0
O ---ró-----a- c---i-. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Аз нямам време. Δεν έ-----όνο. Δ__ έ__ χ_____ Δ-ν έ-ω χ-ό-ο- -------------- Δεν έχω χρόνο. 0
O --ir-s-e-n-i chália. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Аз няма да дойда, защото нямам време. Δεν--ρ--μα--επ-------ν έ-ω --όν-. Δ__ έ______ ε_____ δ__ έ__ χ_____ Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- δ-ν έ-ω χ-ό-ο- --------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 0
De--é-cho--- epe----o ka-ró- eí----c----a. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Защо не останеш? Γι-τί δε--μέ-εις; Γ____ δ__ μ______ Γ-α-ί δ-ν μ-ν-ι-; ----------------- Γιατί δεν μένεις; 0
Den é---om----pei---------ós-e---i -h-li-. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Аз трябва да работя още. Έ-- α-ό-α -ουλειά. Έ__ α____ δ_______ Έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ------------------ Έχω ακόμα δουλειά. 0
D-n é-cho-a- e-e-d--o-k--rós---n-- -h-l--. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Δε----νω---ειδή-έχ- --ό-α-----ειά. Δ__ μ___ ε_____ έ__ α____ δ_______ Δ-ν μ-ν- ε-ε-δ- έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ---------------------------------- Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 0
G-a-- den-é----t--? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Защо си тръгвате вече? Γ---ί-φε----ε -ιό-ας; Γ____ φ______ κ______ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
G---í -e- --c--ta-? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Аз съм уморен / уморена. Εί-αι---υ-α--έ-ο-------ρασ-έν-. Ε____ κ__________ / κ__________ Ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. ------------------------------- Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
G-a-- -en --che---? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Φεύ-- --ειδή---μ-ι-κο---σ-έν-- / κο-ρασ-έ--. Φ____ ε_____ ε____ κ__________ / κ__________ Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. -------------------------------------------- Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
D-n --n ---e-a-. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Защо заминавате вече? Γ---ί -ε----ε-κιό-ας; Γ____ φ______ κ______ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
Den--o--ká-e-a-. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Вече е късно. Ε--α--ή-η--ργ-. Ε____ ή__ α____ Ε-ν-ι ή-η α-γ-. --------------- Είναι ήδη αργά. 0
D----on ká-e--n. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Заминавам, защото вече е късно. Φ--γω---ε--ή -ίν-- --η--ρ--. Φ____ ε_____ ε____ ή__ α____ Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-ν-ι ή-η α-γ-. ---------------------------- Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 0
Den-ér--e--- epeid--de- t-n-----sa-. D__ é_______ e_____ d__ t__ k_______ D-n é-c-e-a- e-e-d- d-n t-n k-l-s-n- ------------------------------------ Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...