Разговорник

bg В ресторанта 1   »   el Στο εστιατόριο 1

29 [двайсет и девет]

В ресторанта 1

В ресторанта 1

29 [είκοσι εννέα]

29 [eíkosi ennéa]

Στο εστιατόριο 1

Sto estiatório 1

Изберете как искате да видите превода:   
български гръцки Играйте Повече
Масата свободна ли е? Τ--τ-----ι --ναι --εύ-ε-ο; Τ_ τ______ ε____ ε________ Τ- τ-α-έ-ι ε-ν-ι ε-ε-θ-ρ-; -------------------------- Το τραπέζι είναι ελεύθερο; 0
Sto e------r-- 1 S__ e_________ 1 S-o e-t-a-ó-i- 1 ---------------- Sto estiatório 1
Бих желал / желала менюто, моля. Θ--ήθ-----ο με----π--ακ--ώ. Θ_ ή____ τ_ μ____ π________ Θ- ή-ε-α τ- μ-ν-ύ π-ρ-κ-λ-. --------------------------- Θα ήθελα το μενού παρακαλώ. 0
S-- -stia--r---1 S__ e_________ 1 S-o e-t-a-ó-i- 1 ---------------- Sto estiatório 1
Какво ще ми препоръчате? Τι ---ρε-τε----π-ο--ί-ε-ε; Τ_ μ_______ ν_ π__________ Τ- μ-ο-ε-τ- ν- π-ο-ε-ν-τ-; -------------------------- Τι μπορείτε να προτείνετε; 0
To --a-ézi-e--a--e-e--h--o? T_ t______ e____ e_________ T- t-a-é-i e-n-i e-e-t-e-o- --------------------------- To trapézi eínai eleúthero?
Бих искал / искала една бира. Θα--θ-λ---ία----ρ-. Θ_ ή____ μ__ μ_____ Θ- ή-ε-α μ-α μ-ύ-α- ------------------- Θα ήθελα μία μπύρα. 0
To---a-ézi--í----e--ú--er-? T_ t______ e____ e_________ T- t-a-é-i e-n-i e-e-t-e-o- --------------------------- To trapézi eínai eleúthero?
Бих искал / искала една минерална вода. Θα -θε-α-ένα μ-τ-λ-ικ--ν-ρό. Θ_ ή____ έ__ μ________ ν____ Θ- ή-ε-α έ-α μ-τ-λ-ι-ό ν-ρ-. ---------------------------- Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό. 0
To-----éz- -ín-i-e-eút-e--? T_ t______ e____ e_________ T- t-a-é-i e-n-i e-e-t-e-o- --------------------------- To trapézi eínai eleúthero?
Бих искал / искала един портокалов сок. Θ- ή-ελα-έν-- χυμ- πο-τοκ--ι. Θ_ ή____ έ___ χ___ π_________ Θ- ή-ε-α έ-α- χ-μ- π-ρ-ο-ά-ι- ----------------------------- Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι. 0
Tha--t--l---o m--oú par-kalṓ. T__ ḗ_____ t_ m____ p________ T-a ḗ-h-l- t- m-n-ú p-r-k-l-. ----------------------------- Tha ḗthela to menoú parakalṓ.
Бих искал / искала едно кафе. Θ--ήθ-λα-έ-α- --φέ. Θ_ ή____ έ___ κ____ Θ- ή-ε-α έ-α- κ-φ-. ------------------- Θα ήθελα έναν καφέ. 0
T-a ḗ-h--a-----e-oú -arak---. T__ ḗ_____ t_ m____ p________ T-a ḗ-h-l- t- m-n-ú p-r-k-l-. ----------------------------- Tha ḗthela to menoú parakalṓ.
Бих искал / искала едно кафе с мляко. Θ- -θ-λα ένα--κ-φέ -- -ά--. Θ_ ή____ έ___ κ___ μ_ γ____ Θ- ή-ε-α έ-α- κ-φ- μ- γ-λ-. --------------------------- Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα. 0
T----t-e-a -- me--ú p-ra----. T__ ḗ_____ t_ m____ p________ T-a ḗ-h-l- t- m-n-ú p-r-k-l-. ----------------------------- Tha ḗthela to menoú parakalṓ.
Със захар, моля. Μ--ζ-χαρη πα-α----. Μ_ ζ_____ π________ Μ- ζ-χ-ρ- π-ρ-κ-λ-. ------------------- Με ζάχαρη παρακαλώ. 0
T--m-o-e------ --o---ne--? T_ m_______ n_ p__________ T- m-o-e-t- n- p-o-e-n-t-? -------------------------- Ti mporeíte na proteínete?
Бих искал / искала един чай. Θα ήθ--α -ν- τσά-. Θ_ ή____ έ__ τ____ Θ- ή-ε-α έ-α τ-ά-. ------------------ Θα ήθελα ένα τσάι. 0
T---por-íte--a-p---e-nete? T_ m_______ n_ p__________ T- m-o-e-t- n- p-o-e-n-t-? -------------------------- Ti mporeíte na proteínete?
Бих искал / искала чай с лимон. Θα---ελ- -να-τ--- μ--λε--νι. Θ_ ή____ έ__ τ___ μ_ λ______ Θ- ή-ε-α έ-α τ-ά- μ- λ-μ-ν-. ---------------------------- Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι. 0
T--mp-r-í-e--a-pro-e-ne--? T_ m_______ n_ p__________ T- m-o-e-t- n- p-o-e-n-t-? -------------------------- Ti mporeíte na proteínete?
Бих искал / искала един чай с мляко. Θα ήθ--- έ----σά--με -άλα. Θ_ ή____ έ__ τ___ μ_ γ____ Θ- ή-ε-α έ-α τ-ά- μ- γ-λ-. -------------------------- Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα. 0
Th---t--la -í---pý--. T__ ḗ_____ m__ m_____ T-a ḗ-h-l- m-a m-ý-a- --------------------- Tha ḗthela mía mpýra.
Имате ли цигари? Έχ-τε-τ---ά-α; Έ____ τ_______ Έ-ε-ε τ-ι-ά-α- -------------- Έχετε τσιγάρα; 0
Tha-----l- m-a -pýr-. T__ ḗ_____ m__ m_____ T-a ḗ-h-l- m-a m-ý-a- --------------------- Tha ḗthela mía mpýra.
Имате ли пепелник? Έ--τε έν- -ταχτο-ο----; Έ____ έ__ σ____________ Έ-ε-ε έ-α σ-α-τ-δ-χ-ί-; ----------------------- Έχετε ένα σταχτοδοχείο; 0
Th--ḗ-he---mía---ýra. T__ ḗ_____ m__ m_____ T-a ḗ-h-l- m-a m-ý-a- --------------------- Tha ḗthela mía mpýra.
Имате ли огънче? Έ-ετ- --τιά; Έ____ φ_____ Έ-ε-ε φ-τ-ά- ------------ Έχετε φωτιά; 0
Tha-ḗt-e-a -na--e-al---ó --ró. T__ ḗ_____ é__ m________ n____ T-a ḗ-h-l- é-a m-t-l-i-ó n-r-. ------------------------------ Tha ḗthela éna metallikó neró.
Нямам вилица. Δεν έ-- πηρο-ν-. Δ__ έ__ π_______ Δ-ν έ-ω π-ρ-ύ-ι- ---------------- Δεν έχω πηρούνι. 0
T----t------na-----ll-kó-neró. T__ ḗ_____ é__ m________ n____ T-a ḗ-h-l- é-a m-t-l-i-ó n-r-. ------------------------------ Tha ḗthela éna metallikó neró.
Нямам нож. Δε- έ-- μαχα---. Δ__ έ__ μ_______ Δ-ν έ-ω μ-χ-ί-ι- ---------------- Δεν έχω μαχαίρι. 0
T-- ḗ-hel- é-a me-a---kó n-ró. T__ ḗ_____ é__ m________ n____ T-a ḗ-h-l- é-a m-t-l-i-ó n-r-. ------------------------------ Tha ḗthela éna metallikó neró.
Нямам лъжица. Δ-- --- -ουτάλ-. Δ__ έ__ κ_______ Δ-ν έ-ω κ-υ-ά-ι- ---------------- Δεν έχω κουτάλι. 0
Th- -th-l- é-a- -h--- --r--k-li. T__ ḗ_____ é___ c____ p_________ T-a ḗ-h-l- é-a- c-y-ó p-r-o-á-i- -------------------------------- Tha ḗthela énan chymó portokáli.

Граматиката предотвратява лъжите!

Всеки език има специфични характеристики. Но някои езици също имат характеристики, които са уникални в световен мащаб. Сред тези езици е Трио. Трио е езикът на местното население в Южна Америка. Около 2000 души в Бразилия и Суринам го говорят. Но това, което прави Трио специален е неговата граматика. Тъй като тя принуждава неговите говорители винаги да казват истината. За това е отговорно тъй нареченото "фрустриращо окончание". Това окончание се добавя към глаголите в Трио. То показва колко вярно е дадено изречение. Един прост пример обяснява как точно става това. Да вземем изречението "Детето отиде на училище". В Трио, говорещият трябва да добави определено окончание към глагола. Чрез това окончание той може да предаде дали е видя детето лично. Но с друго окончание той също може да изрази, че само е разбрал за това от другите. Или чрез окончанието да покаже, че знае, че това е лъжа. Така че говорещият трябва да се ангажира с това, което казва. Което ще рече, той трябва да съобщи колко вярно е изявлението му. По този начин той не може да опази нищо в тайна или да го разкраси. Ако говорещият на Трио игнорира окончанието, се счита за лъжец. В Суринам официалният език е холандски. Преводи от холандски на Трио често са проблематични. Тъй като повечето езици са много по-малко точни. Те дават възможност на говорещите да бъдат неясни. Ето защо, преводачите не винаги се ангажират с това, което казват. Това прави общуването с говорещите на Трио трудно. Може би фрустриращото окончание ще бъде от полза и на други езици също!? И то не само на езика на политиците ...
Знаете ли, че?
Македонският е майчин език на около 2 милиона души. Той принадлежи към южнославянските езици. Най-тясно е свързан с българския. Говорещите двата езика безпроблемно могат да общуват помежду си. В писмената си форма двата езика се различават в значителна степен. В Македония винаги са живели различни етнически групи. Това може да се установи естествено и по националния език. Той е повлиян от много други езици. Най-вече езикът на съседна Сърбия е оставил своя отпечатък върху македонския. Речниковият състав съдържа много думи от руски, турски и английски. Такова голямо езиково многообразие не съществува в много страни. Поради това македонският дълго време не беше признаван като самостоятелен език. Македонската литература също е потърпевша вследствие на тези обстоятелства. Понастоящем македонският език е установен стандартен език. С това той е важна част от македонската идентичност.