Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   no begrunne noe 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [syttifem]

begrunne noe 1

Изберете как искате да видите превода:   
български норвежки Играйте Повече
Защо няма да дойдете? H-----r k---er-d- -k-e? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Времето е лошо. V-re--e--s- dår-ig. V____ e_ s_ d______ V-r-t e- s- d-r-i-. ------------------- Været er så dårlig. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. J-g-ko-mer i--- -ordi-v-r-- e- så-dårl-g. J__ k_____ i___ f____ v____ e_ s_ d______ J-g k-m-e- i-k- f-r-i v-r-t e- s- d-r-i-. ----------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. 0
Защо той няма да дойде? H-o-fo----m--r-h-n-ik--? H______ k_____ h__ i____ H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Той не е поканен. H-n-e--i-ke -n-it-rt. H__ e_ i___ i________ H-n e- i-k- i-v-t-r-. --------------------- Han er ikke invitert. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Han -ommer-i--- -o----h-n i-k--er-in-i-ert. H__ k_____ i___ f____ h__ i___ e_ i________ H-n k-m-e- i-k- f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. 0
Защо няма да дойдеш? H---f---komm-r--u ikke? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Аз нямам време. J---h-- --ke-ti-. J__ h__ i___ t___ J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Je-----me- ---e-fo-di-j-----k- ha- -i-. J__ k_____ i___ f____ j__ i___ h__ t___ J-g k-m-e- i-k- f-r-i j-g i-k- h-r t-d- --------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. 0
Защо не останеш? Hvor-or b-i- -u-ikk-? H______ b___ d_ i____ H-o-f-r b-i- d- i-k-? --------------------- Hvorfor blir du ikke? 0
Аз трябва да работя още. J-- ---j-b--. J__ m_ j_____ J-g m- j-b-e- ------------- Jeg må jobbe. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. J-g ka- -k-e---i--ford- -eg--å -o---. J__ k__ i___ b___ f____ j__ m_ j_____ J-g k-n i-k- b-i- f-r-i j-g m- j-b-e- ------------------------------------- Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. 0
Защо си тръгвате вече? H----or g-- -u -l-----e n-? H______ g__ d_ a_______ n__ H-o-f-r g-r d- a-l-r-d- n-? --------------------------- Hvorfor går du allerede nå? 0
Аз съм уморен / уморена. Je--er tr-t-. J__ e_ t_____ J-g e- t-e-t- ------------- Jeg er trett. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. J-g g-- -or-i-je- ---tr-t-. J__ g__ f____ j__ e_ t_____ J-g g-r f-r-i j-g e- t-e-t- --------------------------- Jeg går fordi jeg er trett. 0
Защо заминавате вече? Hvor-o--k----r--- a--e--de n-? H______ k_____ d_ a_______ n__ H-o-f-r k-ø-e- d- a-l-r-d- n-? ------------------------------ Hvorfor kjører du allerede nå? 0
Вече е късно. Det-er-s-n-. D__ e_ s____ D-t e- s-n-. ------------ Det er sent. 0
Заминавам, защото вече е късно. J-g k-ør-r---r-- --t er s-nt. J__ k_____ f____ d__ e_ s____ J-g k-ø-e- f-r-i d-t e- s-n-. ----------------------------- Jeg kjører fordi det er sent. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...