Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   hr nešto obrazložiti 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Изберете как искате да видите превода:   
български хърватски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Zašt---e -ol-zite? Z____ n_ d________ Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
Времето е лошо. V----me--e t-k--lo--. V______ j_ t___ l____ V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Ne-do----m-j---j- vr-je-e-t-ko -o--. N_ d______ j__ j_ v______ t___ l____ N- d-l-z-m j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ------------------------------------ Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. 0
Защо той няма да дойде? Zaš-o -n-ne d-la--? Z____ o_ n_ d______ Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------- Zašto on ne dolazi? 0
Той не е поканен. O----j- -o-van. O_ n___ p______ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. On---------i--er ni-e -o-v-n. O_ n_ d_____ j__ n___ p______ O- n- d-l-z- j-r n-j- p-z-a-. ----------------------------- On ne dolazi jer nije pozvan. 0
Защо няма да дойдеш? Z-št- -e--o----š? Z____ n_ d_______ Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
Аз нямам време. Ne--m----m---. N____ v_______ N-m-m v-e-e-a- -------------- Nemam vremena. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Ne-dol-zi- jer nema--vre--na. N_ d______ j__ n____ v_______ N- d-l-z-m j-r n-m-m v-e-e-a- ----------------------------- Ne dolazim jer nemam vremena. 0
Защо не останеш? Za--- -e-o-ta--š? Z____ n_ o_______ Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
Аз трябва да работя още. M-r-- -----a-i--. M____ j__ r______ M-r-m j-š r-d-t-. ----------------- Moram još raditi. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. N- -----e---e-----am --š ---it-. N_ o______ j__ m____ j__ r______ N- o-t-j-m j-r m-r-m j-š r-d-t-. -------------------------------- Ne ostajem jer moram još raditi. 0
Защо си тръгвате вече? Z-što--eć o--a-it-? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Аз съм уморен / уморена. Um-ran / -mo--a----. U_____ / u_____ s___ U-o-a- / u-o-n- s-m- -------------------- Umoran / umorna sam. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. O-l--i---er sa- u-oran-/ u-or--. O______ j__ s__ u_____ / u______ O-l-z-m j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. -------------------------------- Odlazim jer sam umoran / umorna. 0
Защо заминавате вече? Zaš---ve- -dl--it-? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Вече е късно. Ve---e k-s--. V__ j_ k_____ V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
Заминавам, защото вече е късно. Odlaz-m-zato--er -- --ć-k---o. O______ z___ j__ j_ v__ k_____ O-l-z-m z-t- j-r j- v-ć k-s-o- ------------------------------ Odlazim zato jer je već kasno. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...