Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   de etwas begründen 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

Изберете как искате да видите превода:   
български немски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? W------omm-n -ie --ch-? W____ k_____ S__ n_____ W-r-m k-m-e- S-e n-c-t- ----------------------- Warum kommen Sie nicht? 0
Времето е лошо. Das--et------t ---sc---ch-. D__ W_____ i__ s_ s________ D-s W-t-e- i-t s- s-h-e-h-. --------------------------- Das Wetter ist so schlecht. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. I----om----ic--,-we-- d-s W------s- sch-e--- i--. I__ k____ n_____ w___ d__ W_____ s_ s_______ i___ I-h k-m-e n-c-t- w-i- d-s W-t-e- s- s-h-e-h- i-t- ------------------------------------------------- Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. 0
Защо той няма да дойде? Waru--kom-- er n-c-t? W____ k____ e_ n_____ W-r-m k-m-t e- n-c-t- --------------------- Warum kommt er nicht? 0
Той не е поканен. Er-ist n---- ei-g---d--. E_ i__ n____ e__________ E- i-t n-c-t e-n-e-a-e-. ------------------------ Er ist nicht eingeladen. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Er ko--- -ich-- w--- er n--h- ei----a----i-t. E_ k____ n_____ w___ e_ n____ e_________ i___ E- k-m-t n-c-t- w-i- e- n-c-t e-n-e-a-e- i-t- --------------------------------------------- Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. 0
Защо няма да дойдеш? W---- -om-st d- nic-t? W____ k_____ d_ n_____ W-r-m k-m-s- d- n-c-t- ---------------------- Warum kommst du nicht? 0
Аз нямам време. Ic- ha-- ---n- Ze--. I__ h___ k____ Z____ I-h h-b- k-i-e Z-i-. -------------------- Ich habe keine Zeit. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. I-h----me nic-t,--ei- -ch -e-ne Z--- h--e. I__ k____ n_____ w___ i__ k____ Z___ h____ I-h k-m-e n-c-t- w-i- i-h k-i-e Z-i- h-b-. ------------------------------------------ Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. 0
Защо не останеш? Wa-u--b-e--st du-----t? W____ b______ d_ n_____ W-r-m b-e-b-t d- n-c-t- ----------------------- Warum bleibst du nicht? 0
Аз трябва да работя още. I-h-m--s n--h arb-i-e-. I__ m___ n___ a________ I-h m-s- n-c- a-b-i-e-. ----------------------- Ich muss noch arbeiten. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Ich b----- n-cht--w--l-ic--no-h--rbe-ten -us-. I__ b_____ n_____ w___ i__ n___ a_______ m____ I-h b-e-b- n-c-t- w-i- i-h n-c- a-b-i-e- m-s-. ---------------------------------------------- Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. 0
Защо си тръгвате вече? W--um ---e- -ie --hon? W____ g____ S__ s_____ W-r-m g-h-n S-e s-h-n- ---------------------- Warum gehen Sie schon? 0
Аз съм уморен / уморена. Ich-bin m-d-. I__ b__ m____ I-h b-n m-d-. ------------- Ich bin müde. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Ich-g--e- -eil--ch --de-b--. I__ g____ w___ i__ m___ b___ I-h g-h-, w-i- i-h m-d- b-n- ---------------------------- Ich gehe, weil ich müde bin. 0
Защо заминавате вече? Wa----f-h-en-S-e -chon? W____ f_____ S__ s_____ W-r-m f-h-e- S-e s-h-n- ----------------------- Warum fahren Sie schon? 0
Вече е късно. Es -st s-ho- spä-. E_ i__ s____ s____ E- i-t s-h-n s-ä-. ------------------ Es ist schon spät. 0
Заминавам, защото вече е късно. I-h-f-h-e--w-il es-sc----s-ä---st. I__ f_____ w___ e_ s____ s___ i___ I-h f-h-e- w-i- e- s-h-n s-ä- i-t- ---------------------------------- Ich fahre, weil es schon spät ist. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...