Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Изберете как искате да видите превода:   
български босненски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Z-š-o----dol-zi--? Z____ n_ d________ Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
Времето е лошо. Vrije-e je --k--loš-. V______ j_ t___ l____ V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Ja ---dol--i---jer--- v-ijeme-tak- l-še. J_ n_ d_______ j__ j_ v______ t___ l____ J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
Защо той няма да дойде? Z-š------dol-z- --? Z____ n_ d_____ o__ Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
Той не е поканен. On ni-- p-z-an. O_ n___ p______ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. O--n---ola--, ----n--e ---va-. O_ n_ d______ j__ n___ p______ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
Защо няма да дойдеш? Za--o ne--ola--š? Z____ n_ d_______ Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
Аз нямам време. J------m -reme-a. J_ n____ v_______ J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Ja n- do--z--, --r--ema---re--n-. J_ n_ d_______ j__ n____ v_______ J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
Защо не останеш? Zašt- -e ----n--? Z____ n_ o_______ Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
Аз трябва да работя още. Ja-----m-jo---a---i. J_ m____ j__ r______ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Ja----os------ --r--or-m--oš--adi-i. J_ n_ o_______ j__ m____ j__ r______ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
Защо си тръгвате вече? Z---- i-e-e v--? Z____ i____ v___ Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
Аз съм уморен / уморена. Ja-sam-um--an----m-r--. J_ s__ u_____ / u______ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. J--i---, jer--am--moran---um---a. J_ i____ j__ s__ u_____ / u______ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
Защо заминавате вече? Z-š-- --ć --l----e? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Вече е късно. Već je kasno. V__ j_ k_____ V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
Заминавам, защото вече е късно. Od---im, --r -e -e------o. O_______ j__ j_ v__ k_____ O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...